Colossenses 4
bhi (BHI) vs NVT
1 ए मालक्या सरगे मां तुंद्रु बी एक मालीक छे, असो समजीन तुहुं आपणा-आपणा गुलाम पावर्या साते वारु नीयाव ने वेहवार करु।
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 पहरु देण्यान तसा चेतीन रहु ने भगवान धड़े दुवा करु, ने भगवान काजे बेसकु वारु कहता जाय्न मन लागाड़ीन वीन्ती कर्या करु।
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 मे ते हय ईसु मसीन बारामां भगवानेन सातायली युजना उजेंती कर देदु करीन मेसेक जेल मां कुंड मेल्यु; तेबी मेसेक ईसुन ज काम करनु छे; अतरे हामरे वाटे बी भगवान धड़े वीन्ती करता रहु, की भगवान हामुक ईनी सातायली वातेन खुस-खबर दीसराक बी सामळावणे करीन अळी बी मुखु आपे।
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 भगवान वाटे वीन्ती करु की मे भगवानेन ईनी सातायली वात काजे जसी मेसेक उजेंती करनु चाहजे तसीत चुखी झण उजेंती करो।
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 तुहुं बी खुस-खबर सामळावणेन मुखु हेरता रहु; ईसु काजे माने तींद्रे साते अक्कल सी वेहवार करु; जत्यार बी मुखु जड़ जाय ती, मुखा काजे महंग्लु समजीन तीनुक खुस-खबर सामळु।
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 ने तींद्रे धड़े तुंद्री वात जलम गीण-दया वाळी ने सुवाळी रहणु चाहजे, ने तुहुं काजे वारु रीते आखाक जपाप देदा आवड़ी जाणु चाहजे।
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 मे तुखीकुस काजे तुंद्रेन्चां मकली रयु जु, मालीक ईसु मां मारु लाटेक्लु भाय ने साती गुलाम पावर्यु छे, ने ईसुन ईमानदार पावर्यु छे।
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 मे हीनाक हेरेन करीन मकली रयु की तुहुं, हेरे साहरे हामरे बारामां जाण लेवु, ने जु तुंद्रा हीया मन काजे हिम्मत आपे।
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 ने मे हेरे पुठ्ये उनेसीमुस काजे बी मकली रयु, हयु ईसु मसी मां हामरु लाटेक्लु ने ईमानदार भाय छे, ने जु तुंद्रे मायन एक जणु छे; ने हया तुहुं काजे जां वाळी आखी वात कय देसे।
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 अरीस्तारकुस ते मार पुठ्ये जेल मां कुंडायलु छे। मरकुस ते बरनाबासेन सगु भाय छे; तेरे बारामां तुहुं काजे ज हुकुम जड़लो हतलो की हयु जत्यार बी तुंद्रेन्चां आवे ती हेरु वारु आव-भाव करजु।
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 ने ईसु काजे बी जु युस्तुस कहवाये, जे तुहुं काजे वारलु छे की करीन पुछ रया, ने यहुदी माणसे मायन जे अतरात भगवानेन राजेन वाटे मार साते काम करन्या साजल्या छे; ने जे मेसेक सांती आपण्या छे।
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 ईपर्फास बी तुहुं काजे वारलु छे की करीन पुछ रयु। हयु तुंद्रेत मायन एक जणु छे, ने ईसु मसीन गुलाम पावर्यु बण रयु। हयु ते तुंद्रे वाटे जलम भगवान धड़े जीव ने डील लागाड़ीन दुवा कर्या करे, हयु हेरेन करीन की तुहुं आखी वातेम भगवानेन मरजी पुरी करता जाय्न पुरा-पुरा पाक्का हय जावु।
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 मे ईनी वातेन गवा छे की, हयु तुंद्रे वाटे ने लोदीकीया सहर ने हीयारापुलीस सहर मां रहणे वाळा ईसुन माणसे वाटे बेसको काठो काम करो।
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 परमवाळु डाक्टर लुकु तुहुं काजे आवीस ने आवजु कय रयु ने देमास बी आवीस ने आवजु कय रयु।
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 लोदीकीया सहरेन ईसुन माणसे काजे ने नुमफास काजे ने तेरा घर मां बसणे वाळी मंडळी ने माणसे काजे बी मारे अगळ हय्न वारलु छे करीन कय देजु।
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 ने जत्यार जी चिट्ठी तुंद्रेन्चां भण लेवु, ती लोदीकीया सहरे मां रहण्या ईसुन मंडळी काजे बी जी चिट्ठी भणाय देजु, ने जी चिट्ठी मे लोदीकीया वाळी मंडळीन नावे मकेल्लु जी चिट्ठी तुंद्रेन्चां आवे ती तुहुं बी भणजु।
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 ने अरखीप्पुस काजे कह्जु की ज सेवान काम मालीक ईसु तुसे काजे आपलु छे, तीना कामेक समळीन पुरो कर लेजु।
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 मे पोलुस खुद आपसे हाते करीन तुहुं काजे वारलु छे करीन लिख रयु। मेसेक ते जेल मां कुंड मेल्यो; मेसेक घुण ईसेरु। तुंद्रे पर गीण-दया हवती रहणु चाहजे!
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.