Colossenses 4

bhi (BHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 ए मालक्‌या सरगे मां तुंद्‌रु बी एक मालीक छे, असो समजीन तुहुं आपणा-आपणा गुलाम पावर्‌या साते वारु नीयाव ने वेहवार करु।
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 पहरु देण्‌यान तसा चेतीन रहु ने भगवान धड़े दुवा करु, ने भगवान काजे बेसकु वारु कहता जाय्‌न मन लागाड़ीन वीन्‌ती कर्‌या करु।
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 मे ते हय ईसु मसीन बारामां भगवानेन सातायली युजना उजेंती कर देदु करीन मेसेक जेल मां कुंड मेल्‌यु; तेबी मेसेक ईसुन ज काम करनु छे; अतरे हामरे वाटे बी भगवान धड़े वीन्‌ती करता रहु, की भगवान हामुक ईनी सातायली वातेन खुस-खबर दीसराक बी सामळावणे करीन अळी बी मुखु आपे।
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 भगवान वाटे वीन्‌ती करु की मे भगवानेन ईनी सातायली वात काजे जसी मेसेक उजेंती करनु चाहजे तसीत चुखी झण उजेंती करो।
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 तुहुं बी खुस-खबर सामळावणेन मुखु हेरता रहु; ईसु काजे माने तींद्‌रे साते अक्‌कल सी वेहवार करु; जत्‌यार बी मुखु जड़ जाय ती, मुखा काजे महंग्‌लु समजीन तीनुक खुस-खबर सामळु।
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 ने तींद्‌रे धड़े तुंद्‌री वात जलम गीण-दया वाळी ने सुवाळी रहणु चाहजे, ने तुहुं काजे वारु रीते आखाक जपाप देदा आवड़ी जाणु चाहजे।
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 मे तुखीकुस काजे तुंद्‌रेन्‌चां मकली रयु जु, मालीक ईसु मां मारु लाटेक्‌लु भाय ने साती गुलाम पावर्‌यु छे, ने ईसुन ईमानदार पावर्‌यु छे।
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 मे हीनाक हेरेन करीन मकली रयु की तुहुं, हेरे साहरे हामरे बारामां जाण लेवु, ने जु तुंद्‌रा हीया मन काजे हिम्‌मत आपे।
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 ने मे हेरे पुठ्‌ये उनेसीमुस काजे बी मकली रयु, हयु ईसु मसी मां हामरु लाटेक्‌लु ने ईमानदार भाय छे, ने जु तुंद्‌रे मायन एक जणु छे; ने हया तुहुं काजे जां वाळी आखी वात कय देसे।
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 अरीस्‌तारकुस ते मार पुठ्‌ये जेल मां कुंडायलु छे। मरकुस ते बरनाबासेन सगु भाय छे; तेरे बारामां तुहुं काजे ज हुकुम जड़लो हतलो की हयु जत्‌यार बी तुंद्‌रेन्‌चां आवे ती हेरु वारु आव-भाव करजु।
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 ने ईसु काजे बी जु युस्‌तुस कहवाये, जे तुहुं काजे वारलु छे की करीन पुछ रया, ने यहुदी माणसे मायन जे अतरात भगवानेन राजेन वाटे मार साते काम करन्‌या साजल्‌या छे; ने जे मेसेक सांती आपण्‌या छे।
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 ईपर्‌फास बी तुहुं काजे वारलु छे की करीन पुछ रयु। हयु तुंद्‌रेत मायन एक जणु छे, ने ईसु मसीन गुलाम पावर्‌यु बण रयु। हयु ते तुंद्‌रे वाटे जलम भगवान धड़े जीव ने डील लागाड़ीन दुवा कर्‌या करे, हयु हेरेन करीन की तुहुं आखी वातेम भगवानेन मरजी पुरी करता जाय्‌न पुरा-पुरा पाक्‌का हय जावु।
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 मे ईनी वातेन गवा छे की, हयु तुंद्‌रे वाटे ने लोदीकीया सहर ने हीयारापुलीस सहर मां रहणे वाळा ईसुन माणसे वाटे बेसको काठो काम करो।
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 परमवाळु डाक्‌टर लुकु तुहुं काजे आवीस ने आवजु कय रयु ने देमास बी आवीस ने आवजु कय रयु।
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 लोदीकीया सहरेन ईसुन माणसे काजे ने नुमफास काजे ने तेरा घर मां बसणे वाळी मंडळी ने माणसे काजे बी मारे अगळ हय्‌न वारलु छे करीन कय देजु।
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 ने जत्‌यार जी चिट्‌ठी तुंद्‌रेन्‌चां भण लेवु, ती लोदीकीया सहरे मां रहण्‌या ईसुन मंडळी काजे बी जी चिट्‌ठी भणाय देजु, ने जी चिट्‌ठी मे लोदीकीया वाळी मंडळीन नावे मकेल्‌लु जी चिट्‌ठी तुंद्‌रेन्‌चां आवे ती तुहुं बी भणजु।
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 ने अरखीप्‌पुस काजे कह्‌जु की ज सेवान काम मालीक ईसु तुसे काजे आपलु छे, तीना कामेक समळीन पुरो कर लेजु।
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 मे पोलुस खुद आपसे हाते करीन तुहुं काजे वारलु छे करीन लिख रयु। मेसेक ते जेल मां कुंड मेल्‌यो; मेसेक घुण ईसेरु। तुंद्‌रे पर गीण-दया हवती रहणु चाहजे!
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.