Atos 24
bhi (BHI) vs VC
1 पांच दाहड़ा हय गुया ने पछेन मंदीरेन डाहलु पुजारु हनान्यु थुड़ाक पुडारी ने तेरतुल्लुस काजे पुठ्ये लीन केसर्या आयु। जु तेरतुल्लुस एक वकील हतलु। चे आखा नीयाव करन्या अगळ पोलुस पर गुनु लागाड़ीन तेरु वाक नीकाळ्या।
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 जत्यार तीनाक बुलाया ती तेरतुल्लुस तेरे पर गुनु लागाड़ीन कवणे लाग्यु,
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 ए आखा सी वारु फेलीक्स! हामु तारे साहरे सुदारली वातेक हामु मांजे ने तुसेक वारु कह्जे।
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 बाकुन तेरेमां की तुसेक अळी दुख नी देणे चाहतु चु तीनाक लीलघाय्न कह्यु, दया करीन तु हामरी दुय वात सामळी ले।
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 काहाकी हामु हीना माणुस काजे भड़कावण्यु छे। जु आखी कळीन यहुदी माणसे मां लड़ाय कराड़न्यु छे, ने आपसा काजे नासरी टुळान मुख्यु कह्वे।
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 जु यरुसलेम मंदीर काजे बी वीटाळनेन कुसीत करलु पर हामु हीना काजे धर पाड़्या। हामु मुसान कायदान अनसारे हेरु नीयाव करने हींडतेला।
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 बाकुन डाहलु सुबेदार लुस्यु आवीन हीनाक जबरान हामरा हातेम सी हापकी लेदु।
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 ने असु करीन गुनु लागाड़न्या काजे बी चु हुकुम आपीन कह्यु की तुहुं हीनी आखी वातेन बारामां जु गुनु हामु हेरे पर लागाड़ रया। तीनी वातेक तु आपसुत पारखी लेसी।”
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 जी वात सामळीन यहुदी माणसे बी हीनी वातेक हुकारीन कह्या, “हव, जी वात खरली छे।”
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 जत्यार नीयाव करन्यु पोलुस काजे बुलनेन ईसारु कर्यु ती पोलुस असु जपाप आप्यु,
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 तुसेक ते ज मालुमुत छे की जत्यार मे यरुसलेम मां भगवानेन भक्ती-भजन करने आवलु, ती सीत हय लग बारे दाहड़ा बी नी हया।
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 ने चां कुय बी मेसेक मंदीर मां ने यहुदी माणसेन भक्तीन घर, मां ने सहर मां वातेम नाव-बद्दी ने माणसेक भेळा करीन भड़कावतेलु देख्या,
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 ने नीते जे तीनी वाते मां मारु वाक नीकाळीन गुनु लागाड़ रया, तीनी वातेक हय बी जे खरली ठेहराय नी सके।
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 बाकुन मे तारे अगळ जी वात मान लम की दीना पंथ काजे जे रद्दी-पंथ कह्वे। तीना पंथन साहरे मे तीना भगवानेन सेवा-भक्ती करो तीना भगवानेन वाट काजे आपणा डाहा-बुड़ा मान्ता आय रया, ने तेरी सेवा-भक्ती करता आय रया। ने जी वात मुसान साहरे लिखला सास्तुर मां ने भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा माणसेन किताप मां बी लिखली छे, तीनी आखी वात पर मे भुरसु करो।
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 ने जसा चे भगवान मां करे तसुत मे बी भगवान मां आसा करो की भगवान धरमी माणसे काजे ने पापी माणसे काजे मर्या-सर्याम सी जीवतु करीन बठु करसे।
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 तेरेमां मे बी भगवान ने माणसे अगळ मारा चुखला मन सी ज छाचली छे, चत करनेन कुसीस करो।
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 बेसका सालेन पछे मे मारा माणसे काजे दान आपणे, ने भेट चड़ावने आवलु।
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 ने चे मेसेक मंदीर मां जनवार्या मारीन बादा चड़ावतेलु ने भेट आपतेलु देख लेदला। मे जो काम चुखले मने दीसरा माणसेक बुलावीन गड़दी करे बीगुर करने बाजी रवलु। तीने टेमे मारे पुठ्ये आसीया वाळा बेसका यहुदी बी हतला; ने तीनुक जो काम वारु; लाग्यो।
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 दंगु कराड़न्या ते चे, आसीया जीला वाळा यहुदी माणसे हतला। कदी तीनुक मारा वीरुद मां काय कवणु हतलो, ती जे यहुदी जां अगळ आवीन मारे पर गुनु लागाड़ता। तेबी चे जां नी आया।
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 नीते जे माणसे जां छे हीनुत काजे कवणे दे की जत्यार मे मट्ली बसक मां हतलु, ती जे मारे मां काय गुनु देखला?
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 हीनी वात काजे छुड़ मे तींद्रे ईचमां उबु रवीन आयड़ीन कवलु की मर्या-सर्याम सी पछा जीवता हवणेन बारामां तारे अगळ आज मारु नीयाव हवणे बाजी रयु।
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 फेलीक्स तीनी वाटेन बारामां वारु वात जाणतेलु, चु ज कह्वीन तींद्री सुणवाय टाळ देदु, “जत्यार डाहलु सुबेदार लुस्यु आवसे, ती तुंद्री वात सामळीस ने तुंद्रु फेसलु करीस।”
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 ने सुबेदार काजे हुकुम आप्यु की तु पोलुसेन जेलेन वारु राखवाळी करजी, ने तेरा दुस्तीदार आवे ती तेरी सेवा-चाकरी करने घुण रुके।
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 थुड़ाक दाहड़ा मां अळतेन फेलीक्स हेरी घरवाळी द्रुसीला पुठ्ये चां आयु। फेलीक्सेन घरवाळी यहुदी जातीन हतली। फेलीक्सी पोलुस काजे बुलावीन तीना भुरसान बारामां ज मसी ईसु पर छे, तेरेसी सामळ्यु।
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 बाकुन जत्यार पोलुस नीयावेन बारामां, ने हेरा जीवेक मानाड़नेन बारामां, ने आवणे वाळा नीयावेन बारामां वात करतेला। ती फेलीक्स सामळीन बेसकु बीही गुयु ने पोलुस काजे कह्यु “हय तु जात रव, टेम जड़से ती तारी वात सामळने तुसेक अळी बुलावीस।”
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 हीनीत टेमे फेलीक्स जी आस कर रवलु की पोलुस मेसेक रुप्या आपसे। करीन चु पोलुस काजे अळी-अळीन तेरी वात सामळावणे करीन बुलाया करतेलु।
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 बाकुन जत्यार दुय साल हय गुया ती पुरकीयुस फेस्तुस, फेलीक्सेन जागा पर आयु; ने फेलीक्स यहुदी माणसे पर दया करनेन मरजी सी पोलुस काजे जेल मात रहणी देदु।
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.