Atos 24
bhi (BHI) vs ARIB
1 पांच दाहड़ा हय गुया ने पछेन मंदीरेन डाहलु पुजारु हनान्यु थुड़ाक पुडारी ने तेरतुल्लुस काजे पुठ्ये लीन केसर्या आयु। जु तेरतुल्लुस एक वकील हतलु। चे आखा नीयाव करन्या अगळ पोलुस पर गुनु लागाड़ीन तेरु वाक नीकाळ्या।
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 जत्यार तीनाक बुलाया ती तेरतुल्लुस तेरे पर गुनु लागाड़ीन कवणे लाग्यु,
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 ए आखा सी वारु फेलीक्स! हामु तारे साहरे सुदारली वातेक हामु मांजे ने तुसेक वारु कह्जे।
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 बाकुन तेरेमां की तुसेक अळी दुख नी देणे चाहतु चु तीनाक लीलघाय्न कह्यु, दया करीन तु हामरी दुय वात सामळी ले।
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 काहाकी हामु हीना माणुस काजे भड़कावण्यु छे। जु आखी कळीन यहुदी माणसे मां लड़ाय कराड़न्यु छे, ने आपसा काजे नासरी टुळान मुख्यु कह्वे।
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 जु यरुसलेम मंदीर काजे बी वीटाळनेन कुसीत करलु पर हामु हीना काजे धर पाड़्या। हामु मुसान कायदान अनसारे हेरु नीयाव करने हींडतेला।
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 बाकुन डाहलु सुबेदार लुस्यु आवीन हीनाक जबरान हामरा हातेम सी हापकी लेदु।
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 ने असु करीन गुनु लागाड़न्या काजे बी चु हुकुम आपीन कह्यु की तुहुं हीनी आखी वातेन बारामां जु गुनु हामु हेरे पर लागाड़ रया। तीनी वातेक तु आपसुत पारखी लेसी।”
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 जी वात सामळीन यहुदी माणसे बी हीनी वातेक हुकारीन कह्या, “हव, जी वात खरली छे।”
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 जत्यार नीयाव करन्यु पोलुस काजे बुलनेन ईसारु कर्यु ती पोलुस असु जपाप आप्यु,
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 तुसेक ते ज मालुमुत छे की जत्यार मे यरुसलेम मां भगवानेन भक्ती-भजन करने आवलु, ती सीत हय लग बारे दाहड़ा बी नी हया।
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 ने चां कुय बी मेसेक मंदीर मां ने यहुदी माणसेन भक्तीन घर, मां ने सहर मां वातेम नाव-बद्दी ने माणसेक भेळा करीन भड़कावतेलु देख्या,
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 ने नीते जे तीनी वाते मां मारु वाक नीकाळीन गुनु लागाड़ रया, तीनी वातेक हय बी जे खरली ठेहराय नी सके।
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 बाकुन मे तारे अगळ जी वात मान लम की दीना पंथ काजे जे रद्दी-पंथ कह्वे। तीना पंथन साहरे मे तीना भगवानेन सेवा-भक्ती करो तीना भगवानेन वाट काजे आपणा डाहा-बुड़ा मान्ता आय रया, ने तेरी सेवा-भक्ती करता आय रया। ने जी वात मुसान साहरे लिखला सास्तुर मां ने भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा माणसेन किताप मां बी लिखली छे, तीनी आखी वात पर मे भुरसु करो।
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 ने जसा चे भगवान मां करे तसुत मे बी भगवान मां आसा करो की भगवान धरमी माणसे काजे ने पापी माणसे काजे मर्या-सर्याम सी जीवतु करीन बठु करसे।
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 तेरेमां मे बी भगवान ने माणसे अगळ मारा चुखला मन सी ज छाचली छे, चत करनेन कुसीस करो।
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 बेसका सालेन पछे मे मारा माणसे काजे दान आपणे, ने भेट चड़ावने आवलु।
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 ने चे मेसेक मंदीर मां जनवार्या मारीन बादा चड़ावतेलु ने भेट आपतेलु देख लेदला। मे जो काम चुखले मने दीसरा माणसेक बुलावीन गड़दी करे बीगुर करने बाजी रवलु। तीने टेमे मारे पुठ्ये आसीया वाळा बेसका यहुदी बी हतला; ने तीनुक जो काम वारु; लाग्यो।
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 दंगु कराड़न्या ते चे, आसीया जीला वाळा यहुदी माणसे हतला। कदी तीनुक मारा वीरुद मां काय कवणु हतलो, ती जे यहुदी जां अगळ आवीन मारे पर गुनु लागाड़ता। तेबी चे जां नी आया।
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 नीते जे माणसे जां छे हीनुत काजे कवणे दे की जत्यार मे मट्ली बसक मां हतलु, ती जे मारे मां काय गुनु देखला?
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 हीनी वात काजे छुड़ मे तींद्रे ईचमां उबु रवीन आयड़ीन कवलु की मर्या-सर्याम सी पछा जीवता हवणेन बारामां तारे अगळ आज मारु नीयाव हवणे बाजी रयु।
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 फेलीक्स तीनी वाटेन बारामां वारु वात जाणतेलु, चु ज कह्वीन तींद्री सुणवाय टाळ देदु, “जत्यार डाहलु सुबेदार लुस्यु आवसे, ती तुंद्री वात सामळीस ने तुंद्रु फेसलु करीस।”
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 ने सुबेदार काजे हुकुम आप्यु की तु पोलुसेन जेलेन वारु राखवाळी करजी, ने तेरा दुस्तीदार आवे ती तेरी सेवा-चाकरी करने घुण रुके।
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 थुड़ाक दाहड़ा मां अळतेन फेलीक्स हेरी घरवाळी द्रुसीला पुठ्ये चां आयु। फेलीक्सेन घरवाळी यहुदी जातीन हतली। फेलीक्सी पोलुस काजे बुलावीन तीना भुरसान बारामां ज मसी ईसु पर छे, तेरेसी सामळ्यु।
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 बाकुन जत्यार पोलुस नीयावेन बारामां, ने हेरा जीवेक मानाड़नेन बारामां, ने आवणे वाळा नीयावेन बारामां वात करतेला। ती फेलीक्स सामळीन बेसकु बीही गुयु ने पोलुस काजे कह्यु “हय तु जात रव, टेम जड़से ती तारी वात सामळने तुसेक अळी बुलावीस।”
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 हीनीत टेमे फेलीक्स जी आस कर रवलु की पोलुस मेसेक रुप्या आपसे। करीन चु पोलुस काजे अळी-अळीन तेरी वात सामळावणे करीन बुलाया करतेलु।
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 बाकुन जत्यार दुय साल हय गुया ती पुरकीयुस फेस्तुस, फेलीक्सेन जागा पर आयु; ने फेलीक्स यहुदी माणसे पर दया करनेन मरजी सी पोलुस काजे जेल मात रहणी देदु।
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.