1 Coríntios 1

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 पोलुस भीणी सी जु भगवानेन मरजी सी ईसु मसीन नेवताळु हवणे वाटे बुलाय गुयलु छे, ने भायस सोस्‌थीनेस भीणी सी बुलाय गुयलु छे,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 भगवानेन ईनी मंडळीन नाव जे कुरींथीस मां छे, मतलब हींद्‌रो नाव जे ईसु मसी मां चुखला करला, ने चुखला हवणे वाटे बुलाय गुयला छे; ने हीनु आखान बी जे आखी जागा हामरे ने आपणा मालीक ईसु मसीन नाव सी दुवा करजे।
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 आपणा भगवान बास ने मालीक ईसु मसीन गीण-दया ने सुक-सांती तुहुं आखा काजे जड़ती रहणु चाहजे।
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 भगवानेन गीण-दया तुहुं काजे ईसु मसीन साहरे जड़ली छे, हेरेसी मे तुंद्‌रे वाटे आपणा भगवान काजे जलम बेसकु वारु कह्‌या करो।
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 की हेरे मां हयन तुहुं आखी वात मां, मतलब आखा ने आखी अक्‌कल मां मालदार बणावलु छे
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 की मसीन गवाय तुंद्‌रे मां पाक्‌की नीकळी
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 जां लग की काहाला बी भगवानेन वाटा मां कमी नी हय, ने तुहुं हामरा मालीक ईसु मसीन देखायणेन वाट देखता रवु।
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 चु तुहुं काजे आकरी लग काठा बी करसे की तुहुं हामरा मालीक ईसु मसीन दाहड़ा मां नी-गुनाळा रवु
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 भगवान भुरसा वाळु छे, चु तुहुं काजे आपणा पुर्‌या ने हामरा मालीक ईसु मसीन साजेदारी मां बुलावलु छे।
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ए मारा भाय, बहणस्‌या मे तुंद्‌रे सी हामरा मालीक ईसु मसीन नाव सी लीलघाये की तुहुं आखा एकुत वात कह्‌जु, ने तुंद्‌रे मां झगड़ा नी हवणु चाहजे, बाकुन एकुत मन ने एकुत हीया मां हयन मेळीन रवु।
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 काहाकी ए मारा भाय-बहणस्‌या, खलोयेन घरेन माणसे मेसे तुंद्‌रे बारामां बताड़ला छे की तुंद्‌रे मां झगड़ा हय र्‌या।
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 मारो कवणेन ज्‌य मतलब छे की तुंद्‌रे मां सी कुय ते आपसा काजे “पोलुसेन कह्‌वे” ने कुय अपुल्‌लोस कह्‌वे, कुय “केफान कह्‌वे” ती कुय-कुय “मसीन” कह्‌वे।
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 काय मसी आटाय गुयु? काय पोलुस तुंद्‌रे वाटे कुरुस पर चड़ायु गुयु काय? नीते तुहुं काजे पोलुसेन नाव सी बपतीस्‌मा जड़लो छे काय?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 मे भगवान काजे तु बेसकु वारु छे करीन कह्‌वो की कीर्‌स्‌पुस ने गयुस काजे छुड़ीन मे तुंद्‌रे मां सी काहाला काजे बी बपतीस्‌मा नी आप्‌यु।
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 नीते असो नी हवे की कुय कह्‌वे की तुहुं काजे माणसे नाव पर बपतीस्‌मा जड़लो छे।
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 ने हव, मे स्‌तीफनासेन घरन्‌या काजे बी बपतीस्‌मा देदलु छे; ईनु काजे छुड़ीन मे नी जानतु की मे अळी काहालाक काजे बपतीस्‌मा देदु।
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 काहाकी मसी मेसे बपतीस्‌मा आपणे करीन नी, बाकुन खुस-खबर सामळणे करीन मकेल्‌लु छे, ने गुयो बी बुलेन अकलेन अनसारे नी, असो नी हवे की मसीन कुरुस फालतु रवे।
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 काहाकी कुरुस सी खत्‌तम हवणेवाळा वाटे बेकार छे, बाकुन हीयु छुटकारु जड़ने वाळा वाटे भगवानेन ताकत छे।
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 काहाकी लिखलो छे,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 काहा रया अक्‌कल वाळा? काहा रया यहुदी धरम सीकाड़न्‌या मास्‌तर्‌या? काहा रया ईनी कळीन माणसे वात मां जखड़ी पन्‌या? काय भगवान कळीन अक्‌कल काजे बेकार नी कर्‌यु?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 काहाकी जत्‌यार भगवानेन अकलेन अनसारे कळीन अक्‌कल सी भगवान काजे नी जाण्‌या, ती भगवान काजे ज्‌य वारु लाग्‌यो की ईनी परचारेन डेड़-अकल्‌यान साहरे भुरसु करने वाळा काजे छुटकारु देय।
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 यहुदी माणसे ते सहलाणी चाहावे, ने युनानी माणसे अकलेन हेर मां रवे,
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 बाकुन हामु ते हीना कुरुस पर चड़ाय गुयला मसीन परचार करजे, जे यहुदीया वाटे ठुकरेन वजे बणे ने नी-यहुदी वाटे डेड़-अकल्‌या छे;
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 बाकुन जे बुलाय गुयला छे, काय यहुदी काय नी-यहुदी, हींद्‌रे साते मसी भगवानेन ताकत ने भगवानेन अक्‌कल छे।
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 काहाकी भगवानेन डेड़ अक्‌कल माणसेन अक्‌कल सी अक्‌कल वाळा छे, ने भगवान लुल्‌ला माणसेन जुर सी बेस ताकतवाळु छे।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 ए भायसे ने भणस्‌या, आपणे बुलाये जाणेन ते सुचु की नी डीलेन अनसारे बेसका अकलवाळा, ने नी बेसका ताकत, ने नी बेसका नावसाद्‌या बुलाय गुया।
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 बाकुन भगवान कळीन डेड़-अकल्‌या काजे नेवाड़ लेदु की अकलवाळा काजे सरमाड़े, ने भगवान ईनी कळीन ताकतवाळा माणसेक लाजवाड़े करीन तीनु माणसेक नेवाड़ लेदु, तीनु काजे ईनी कळीन माणसे लुल्‌ला समजे।
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 ने भगवान कळीन लुल्‌ला माणसे काजे ने बेकार काजे, बाकुन जे छे बी नी हीनु काजे बी नेवाड़ लेदु की हीनुक जे छे, फालतु बणाय देय।
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 काहाकी कुय जीव भगवान अगळ मटाय नी करनु चाहजे।
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 बाकुन हेरेत भीणी सी तुहुं ईसु मसी मां छे, जे भगवान भीणी सी हामरे वाटे अक्‌कल ठेहरे, मतलब धरम, ने चुखला, ने छुटकारु;
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 काहाकी जसों लिखलो छे, असोत हवे, “जु मटाय करे चु मालीक मां मटाय करे।”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.