1 Coríntios 1
bhi (BHI) vs ARA
1 पोलुस भीणी सी जु भगवानेन मरजी सी ईसु मसीन नेवताळु हवणे वाटे बुलाय गुयलु छे, ने भायस सोस्थीनेस भीणी सी बुलाय गुयलु छे,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 भगवानेन ईनी मंडळीन नाव जे कुरींथीस मां छे, मतलब हींद्रो नाव जे ईसु मसी मां चुखला करला, ने चुखला हवणे वाटे बुलाय गुयला छे; ने हीनु आखान बी जे आखी जागा हामरे ने आपणा मालीक ईसु मसीन नाव सी दुवा करजे।
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 आपणा भगवान बास ने मालीक ईसु मसीन गीण-दया ने सुक-सांती तुहुं आखा काजे जड़ती रहणु चाहजे।
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 भगवानेन गीण-दया तुहुं काजे ईसु मसीन साहरे जड़ली छे, हेरेसी मे तुंद्रे वाटे आपणा भगवान काजे जलम बेसकु वारु कह्या करो।
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 की हेरे मां हयन तुहुं आखी वात मां, मतलब आखा ने आखी अक्कल मां मालदार बणावलु छे
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 की मसीन गवाय तुंद्रे मां पाक्की नीकळी
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 जां लग की काहाला बी भगवानेन वाटा मां कमी नी हय, ने तुहुं हामरा मालीक ईसु मसीन देखायणेन वाट देखता रवु।
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 चु तुहुं काजे आकरी लग काठा बी करसे की तुहुं हामरा मालीक ईसु मसीन दाहड़ा मां नी-गुनाळा रवु
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 भगवान भुरसा वाळु छे, चु तुहुं काजे आपणा पुर्या ने हामरा मालीक ईसु मसीन साजेदारी मां बुलावलु छे।
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ए मारा भाय, बहणस्या मे तुंद्रे सी हामरा मालीक ईसु मसीन नाव सी लीलघाये की तुहुं आखा एकुत वात कह्जु, ने तुंद्रे मां झगड़ा नी हवणु चाहजे, बाकुन एकुत मन ने एकुत हीया मां हयन मेळीन रवु।
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 काहाकी ए मारा भाय-बहणस्या, खलोयेन घरेन माणसे मेसे तुंद्रे बारामां बताड़ला छे की तुंद्रे मां झगड़ा हय र्या।
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 मारो कवणेन ज्य मतलब छे की तुंद्रे मां सी कुय ते आपसा काजे “पोलुसेन कह्वे” ने कुय अपुल्लोस कह्वे, कुय “केफान कह्वे” ती कुय-कुय “मसीन” कह्वे।
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 काय मसी आटाय गुयु? काय पोलुस तुंद्रे वाटे कुरुस पर चड़ायु गुयु काय? नीते तुहुं काजे पोलुसेन नाव सी बपतीस्मा जड़लो छे काय?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 मे भगवान काजे तु बेसकु वारु छे करीन कह्वो की कीर्स्पुस ने गयुस काजे छुड़ीन मे तुंद्रे मां सी काहाला काजे बी बपतीस्मा नी आप्यु।
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 नीते असो नी हवे की कुय कह्वे की तुहुं काजे माणसे नाव पर बपतीस्मा जड़लो छे।
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 ने हव, मे स्तीफनासेन घरन्या काजे बी बपतीस्मा देदलु छे; ईनु काजे छुड़ीन मे नी जानतु की मे अळी काहालाक काजे बपतीस्मा देदु।
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 काहाकी मसी मेसे बपतीस्मा आपणे करीन नी, बाकुन खुस-खबर सामळणे करीन मकेल्लु छे, ने गुयो बी बुलेन अकलेन अनसारे नी, असो नी हवे की मसीन कुरुस फालतु रवे।
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 काहाकी कुरुस सी खत्तम हवणेवाळा वाटे बेकार छे, बाकुन हीयु छुटकारु जड़ने वाळा वाटे भगवानेन ताकत छे।
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 काहाकी लिखलो छे,
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 काहा रया अक्कल वाळा? काहा रया यहुदी धरम सीकाड़न्या मास्तर्या? काहा रया ईनी कळीन माणसे वात मां जखड़ी पन्या? काय भगवान कळीन अक्कल काजे बेकार नी कर्यु?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 काहाकी जत्यार भगवानेन अकलेन अनसारे कळीन अक्कल सी भगवान काजे नी जाण्या, ती भगवान काजे ज्य वारु लाग्यो की ईनी परचारेन डेड़-अकल्यान साहरे भुरसु करने वाळा काजे छुटकारु देय।
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 यहुदी माणसे ते सहलाणी चाहावे, ने युनानी माणसे अकलेन हेर मां रवे,
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 बाकुन हामु ते हीना कुरुस पर चड़ाय गुयला मसीन परचार करजे, जे यहुदीया वाटे ठुकरेन वजे बणे ने नी-यहुदी वाटे डेड़-अकल्या छे;
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 बाकुन जे बुलाय गुयला छे, काय यहुदी काय नी-यहुदी, हींद्रे साते मसी भगवानेन ताकत ने भगवानेन अक्कल छे।
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 काहाकी भगवानेन डेड़ अक्कल माणसेन अक्कल सी अक्कल वाळा छे, ने भगवान लुल्ला माणसेन जुर सी बेस ताकतवाळु छे।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 ए भायसे ने भणस्या, आपणे बुलाये जाणेन ते सुचु की नी डीलेन अनसारे बेसका अकलवाळा, ने नी बेसका ताकत, ने नी बेसका नावसाद्या बुलाय गुया।
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 बाकुन भगवान कळीन डेड़-अकल्या काजे नेवाड़ लेदु की अकलवाळा काजे सरमाड़े, ने भगवान ईनी कळीन ताकतवाळा माणसेक लाजवाड़े करीन तीनु माणसेक नेवाड़ लेदु, तीनु काजे ईनी कळीन माणसे लुल्ला समजे।
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 ने भगवान कळीन लुल्ला माणसे काजे ने बेकार काजे, बाकुन जे छे बी नी हीनु काजे बी नेवाड़ लेदु की हीनुक जे छे, फालतु बणाय देय।
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 काहाकी कुय जीव भगवान अगळ मटाय नी करनु चाहजे।
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 बाकुन हेरेत भीणी सी तुहुं ईसु मसी मां छे, जे भगवान भीणी सी हामरे वाटे अक्कल ठेहरे, मतलब धरम, ने चुखला, ने छुटकारु;
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 काहाकी जसों लिखलो छे, असोत हवे, “जु मटाय करे चु मालीक मां मटाय करे।”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.