1 Coríntios 1
bhi (BHI) vs ACF
1 पोलुस भीणी सी जु भगवानेन मरजी सी ईसु मसीन नेवताळु हवणे वाटे बुलाय गुयलु छे, ने भायस सोस्थीनेस भीणी सी बुलाय गुयलु छे,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 भगवानेन ईनी मंडळीन नाव जे कुरींथीस मां छे, मतलब हींद्रो नाव जे ईसु मसी मां चुखला करला, ने चुखला हवणे वाटे बुलाय गुयला छे; ने हीनु आखान बी जे आखी जागा हामरे ने आपणा मालीक ईसु मसीन नाव सी दुवा करजे।
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 आपणा भगवान बास ने मालीक ईसु मसीन गीण-दया ने सुक-सांती तुहुं आखा काजे जड़ती रहणु चाहजे।
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 भगवानेन गीण-दया तुहुं काजे ईसु मसीन साहरे जड़ली छे, हेरेसी मे तुंद्रे वाटे आपणा भगवान काजे जलम बेसकु वारु कह्या करो।
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 की हेरे मां हयन तुहुं आखी वात मां, मतलब आखा ने आखी अक्कल मां मालदार बणावलु छे
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 की मसीन गवाय तुंद्रे मां पाक्की नीकळी
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 जां लग की काहाला बी भगवानेन वाटा मां कमी नी हय, ने तुहुं हामरा मालीक ईसु मसीन देखायणेन वाट देखता रवु।
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 चु तुहुं काजे आकरी लग काठा बी करसे की तुहुं हामरा मालीक ईसु मसीन दाहड़ा मां नी-गुनाळा रवु
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 भगवान भुरसा वाळु छे, चु तुहुं काजे आपणा पुर्या ने हामरा मालीक ईसु मसीन साजेदारी मां बुलावलु छे।
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 ए मारा भाय, बहणस्या मे तुंद्रे सी हामरा मालीक ईसु मसीन नाव सी लीलघाये की तुहुं आखा एकुत वात कह्जु, ने तुंद्रे मां झगड़ा नी हवणु चाहजे, बाकुन एकुत मन ने एकुत हीया मां हयन मेळीन रवु।
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 काहाकी ए मारा भाय-बहणस्या, खलोयेन घरेन माणसे मेसे तुंद्रे बारामां बताड़ला छे की तुंद्रे मां झगड़ा हय र्या।
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 मारो कवणेन ज्य मतलब छे की तुंद्रे मां सी कुय ते आपसा काजे “पोलुसेन कह्वे” ने कुय अपुल्लोस कह्वे, कुय “केफान कह्वे” ती कुय-कुय “मसीन” कह्वे।
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 काय मसी आटाय गुयु? काय पोलुस तुंद्रे वाटे कुरुस पर चड़ायु गुयु काय? नीते तुहुं काजे पोलुसेन नाव सी बपतीस्मा जड़लो छे काय?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 मे भगवान काजे तु बेसकु वारु छे करीन कह्वो की कीर्स्पुस ने गयुस काजे छुड़ीन मे तुंद्रे मां सी काहाला काजे बी बपतीस्मा नी आप्यु।
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 नीते असो नी हवे की कुय कह्वे की तुहुं काजे माणसे नाव पर बपतीस्मा जड़लो छे।
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 ने हव, मे स्तीफनासेन घरन्या काजे बी बपतीस्मा देदलु छे; ईनु काजे छुड़ीन मे नी जानतु की मे अळी काहालाक काजे बपतीस्मा देदु।
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 काहाकी मसी मेसे बपतीस्मा आपणे करीन नी, बाकुन खुस-खबर सामळणे करीन मकेल्लु छे, ने गुयो बी बुलेन अकलेन अनसारे नी, असो नी हवे की मसीन कुरुस फालतु रवे।
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 काहाकी कुरुस सी खत्तम हवणेवाळा वाटे बेकार छे, बाकुन हीयु छुटकारु जड़ने वाळा वाटे भगवानेन ताकत छे।
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 काहाकी लिखलो छे,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 काहा रया अक्कल वाळा? काहा रया यहुदी धरम सीकाड़न्या मास्तर्या? काहा रया ईनी कळीन माणसे वात मां जखड़ी पन्या? काय भगवान कळीन अक्कल काजे बेकार नी कर्यु?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 काहाकी जत्यार भगवानेन अकलेन अनसारे कळीन अक्कल सी भगवान काजे नी जाण्या, ती भगवान काजे ज्य वारु लाग्यो की ईनी परचारेन डेड़-अकल्यान साहरे भुरसु करने वाळा काजे छुटकारु देय।
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 यहुदी माणसे ते सहलाणी चाहावे, ने युनानी माणसे अकलेन हेर मां रवे,
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 बाकुन हामु ते हीना कुरुस पर चड़ाय गुयला मसीन परचार करजे, जे यहुदीया वाटे ठुकरेन वजे बणे ने नी-यहुदी वाटे डेड़-अकल्या छे;
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 बाकुन जे बुलाय गुयला छे, काय यहुदी काय नी-यहुदी, हींद्रे साते मसी भगवानेन ताकत ने भगवानेन अक्कल छे।
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 काहाकी भगवानेन डेड़ अक्कल माणसेन अक्कल सी अक्कल वाळा छे, ने भगवान लुल्ला माणसेन जुर सी बेस ताकतवाळु छे।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 ए भायसे ने भणस्या, आपणे बुलाये जाणेन ते सुचु की नी डीलेन अनसारे बेसका अकलवाळा, ने नी बेसका ताकत, ने नी बेसका नावसाद्या बुलाय गुया।
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 बाकुन भगवान कळीन डेड़-अकल्या काजे नेवाड़ लेदु की अकलवाळा काजे सरमाड़े, ने भगवान ईनी कळीन ताकतवाळा माणसेक लाजवाड़े करीन तीनु माणसेक नेवाड़ लेदु, तीनु काजे ईनी कळीन माणसे लुल्ला समजे।
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 ने भगवान कळीन लुल्ला माणसे काजे ने बेकार काजे, बाकुन जे छे बी नी हीनु काजे बी नेवाड़ लेदु की हीनुक जे छे, फालतु बणाय देय।
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 काहाकी कुय जीव भगवान अगळ मटाय नी करनु चाहजे।
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 बाकुन हेरेत भीणी सी तुहुं ईसु मसी मां छे, जे भगवान भीणी सी हामरे वाटे अक्कल ठेहरे, मतलब धरम, ने चुखला, ने छुटकारु;
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 काहाकी जसों लिखलो छे, असोत हवे, “जु मटाय करे चु मालीक मां मटाय करे।”
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.