1 Coríntios 16
bhi (BHI) vs VC
1 हय हीना चंदान बारामां जे चुखला माणसे वाटे करलो छे, जसु हुकुम मे गलातीयान मंडळी काजे आपलु, असात तुहुं बी आपो
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 हाप्तान पेहले दाहड़े तुंद्रे मां सी एक-एक जणा आपणी धके तेरे अनसारे थुड़ाक आपणे धड़े मेकी रवजु की मारे आवणे पर चंदु नी करनु पड़े।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 ने जत्यार मे आवीस, ती तीनाक तुहुं चाहु हीनुक मे चिट्ठी आपीन मकली दीस की तुंद्रो दान यरुसलेम मां पुगाड़ देसे।
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 कदी मारो बी जाणु जरुड़ी हयो ती चे मारे साते जासे।
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 मे मकीदुनीया हयन तुंद्रे धड़े आवीस, काहाकी मेसे मकीदुनीया हयन जाणुत छे।
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 बाकुन अनुमान छे की तुंद्रेन चांहान रय जाय ने सरदीन रीतु तुंद्रेन चांहान नीकळो, तत्यार जीनु भीणी मारो जाणु हेरसी हेरे भीणी तुहुं मेसे पुगाड़ देजु।
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 काहाकी मे हय वाट मां तुंद्रे सी मेळने नी चाहतु; बाकुन मेसे आस छे की कळी मालीक चाहे ती थुड़ीक टेमी लग तुंद्रे साते रवीस।
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 बाकुन मे पेन्तेकुस्तेन लग ईफीसुस मां रवीस,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 काहाकी मारे वाटे चां एक मटु ने काम मां आवणे वाळो बारनो उघल्लो छे ने वीरुदी बेसका छे।
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 कदी तीमुथीयुस आय जाय, ती देखजु की चु तुंद्रेन्चां चु नी बीहे रवसे; काहाकी चु मारेन तसु मालीकेन काम करे।
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 हेरेसी कुय हीनाक गलत घुण जाणु, बाकुन हीनाक सांती सी ईनी धड़े पुगाड़ देजु, की मारे धड़े आय जाय काहाकी मे हेरी वाट देख र्यु की चु भायसे साते आवे।
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 भायस अपुल्लोस सी मे बेसकु लीलघायु ने कह्यु की तुंद्रे धड़े भायसे साते जाय; बाकुन हीयु हीनी टेमे जाणेन काय बी मरजी नी कर्यु, बाकुन जत्यार मुखु जड़से तत्यार आय जासे।
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 जागता रवु, भुरसु मां काठा रवु, हिम्मत राख्जु, ताकत वाळा बणु।
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 जो काय करु चो परम सी करु।
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 ए भायसे, तुहुं स्तीफनासेन घराणा काजे जाणु की चे अखायान पेहलो फळ छे, ने चुखला माणसेन चाकरी वाटे तीयार रवे असु लीलघायो।
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 हेरेसी मे तुंद्रे सी लीलघायु करो की असात हक मां रवु, बाकुन एक-एक जणान जे हीना काम मां मेहनत ने साजल्या छे।
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 मे स्तीफनास ने फुरतुनास ने अखयकुसेन आवणे सी बेसकु खुसी हय र्यु, काहाकी जे तुंद्री कमी काजे पुरा कर्या।
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 चे मारी ने तुंद्री आत्मा काजे सांती आप देदा, हेरेसी असा काजे मानु।
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 आसीयान मंडळी भीणी सी तुहुं काजे आवजु ने आवीस कह्वो; अक्वीला ने परीस्कीला ने हींद्रे घरेन मंडळी काजे बी तुहुंक मालीक मां बेसका-बेसका कावा आवजु ने आवीस कह्वो
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 आखा भायसे काजे तुहुंक आवजु ने आवीस।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 मे पोलुस काजे आपणे हात काजे लिखलो छे, आवजु ने आवीस।
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 कदी कुय मालीक सी परम नी राखे ती चु सराप वाळु छे।
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 मालीक ईसुन गीण-दया तुंद्रे पर हवती रवे।
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 मारु परम ईसु मसी मां तुंद्रे आखा साते रवतु रवे।
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.