1 Coríntios 16

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 हय हीना चंदान बारामां जे चुखला माणसे वाटे करलो छे, जसु हुकुम मे गलातीयान मंडळी काजे आपलु, असात तुहुं बी आपो
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 हाप्‌तान पेहले दाहड़े तुंद्‌रे मां सी एक-एक जणा आपणी धके तेरे अनसारे थुड़ाक आपणे धड़े मेकी रवजु की मारे आवणे पर चंदु नी करनु पड़े।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 ने जत्‌यार मे आवीस, ती तीनाक तुहुं चाहु हीनुक मे चिट्‌ठी आपीन मकली दीस की तुंद्‌रो दान यरुसलेम मां पुगाड़ देसे।
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 कदी मारो बी जाणु जरुड़ी हयो ती चे मारे साते जासे।
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 मे मकीदुनीया हयन तुंद्‌रे धड़े आवीस, काहाकी मेसे मकीदुनीया हयन जाणुत छे।
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 बाकुन अनुमान छे की तुंद्‌रेन चांहान रय जाय ने सरदीन रीतु तुंद्‌रेन चांहान नीकळो, तत्‌यार जीनु भीणी मारो जाणु हेरसी हेरे भीणी तुहुं मेसे पुगाड़ देजु।
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 काहाकी मे हय वाट मां तुंद्‌रे सी मेळने नी चाहतु; बाकुन मेसे आस छे की कळी मालीक चाहे ती थुड़ीक टेमी लग तुंद्‌रे साते रवीस।
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 बाकुन मे पेन्‌तेकुस्‌तेन लग ईफीसुस मां रवीस,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 काहाकी मारे वाटे चां एक मटु ने काम मां आवणे वाळो बारनो उघल्‌लो छे ने वीरुदी बेसका छे।
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 कदी तीमुथीयुस आय जाय, ती देखजु की चु तुंद्‌रेन्‌चां चु नी बीहे रवसे; काहाकी चु मारेन तसु मालीकेन काम करे।
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 हेरेसी कुय हीनाक गलत घुण जाणु, बाकुन हीनाक सांती सी ईनी धड़े पुगाड़ देजु, की मारे धड़े आय जाय काहाकी मे हेरी वाट देख र्‌यु की चु भायसे साते आवे।
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 भायस अपुल्‌लोस सी मे बेसकु लीलघायु ने कह्‌यु की तुंद्‌रे धड़े भायसे साते जाय; बाकुन हीयु हीनी टेमे जाणेन काय बी मरजी नी कर्‌यु, बाकुन जत्‌यार मुखु जड़से तत्‌यार आय जासे।
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 जागता रवु, भुरसु मां काठा रवु, हिम्‌मत राख्‌जु, ताकत वाळा बणु।
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 जो काय करु चो परम सी करु।
14 Façam todas as coisas com amor.
15 ए भायसे, तुहुं स्‌तीफनासेन घराणा काजे जाणु की चे अखायान पेहलो फळ छे, ने चुखला माणसेन चाकरी वाटे तीयार रवे असु लीलघायो।
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 हेरेसी मे तुंद्‌रे सी लीलघायु करो की असात हक मां रवु, बाकुन एक-एक जणान जे हीना काम मां मेहनत ने साजल्‌या छे।
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 मे स्‌तीफनास ने फुरतुनास ने अखयकुसेन आवणे सी बेसकु खुसी हय र्‌यु, काहाकी जे तुंद्‌री कमी काजे पुरा कर्‌या।
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 चे मारी ने तुंद्‌री आत्‌मा काजे सांती आप देदा, हेरेसी असा काजे मानु।
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 आसीयान मंडळी भीणी सी तुहुं काजे आवजु ने आवीस कह्‌वो; अक्‌वीला ने परीस्‌कीला ने हींद्‌रे घरेन मंडळी काजे बी तुहुंक मालीक मां बेसका-बेसका कावा आवजु ने आवीस कह्‌वो
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 आखा भायसे काजे तुहुंक आवजु ने आवीस।
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 मे पोलुस काजे आपणे हात काजे लिखलो छे, आवजु ने आवीस।
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 कदी कुय मालीक सी परम नी राखे ती चु सराप वाळु छे।
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 मालीक ईसुन गीण-दया तुंद्‌रे पर हवती रवे।
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 मारु परम ईसु मसी मां तुंद्‌रे आखा साते रवतु रवे।
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.