1 Coríntios 16

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हय हीना चंदान बारामां जे चुखला माणसे वाटे करलो छे, जसु हुकुम मे गलातीयान मंडळी काजे आपलु, असात तुहुं बी आपो
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 हाप्‌तान पेहले दाहड़े तुंद्‌रे मां सी एक-एक जणा आपणी धके तेरे अनसारे थुड़ाक आपणे धड़े मेकी रवजु की मारे आवणे पर चंदु नी करनु पड़े।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 ने जत्‌यार मे आवीस, ती तीनाक तुहुं चाहु हीनुक मे चिट्‌ठी आपीन मकली दीस की तुंद्‌रो दान यरुसलेम मां पुगाड़ देसे।
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 कदी मारो बी जाणु जरुड़ी हयो ती चे मारे साते जासे।
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 मे मकीदुनीया हयन तुंद्‌रे धड़े आवीस, काहाकी मेसे मकीदुनीया हयन जाणुत छे।
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 बाकुन अनुमान छे की तुंद्‌रेन चांहान रय जाय ने सरदीन रीतु तुंद्‌रेन चांहान नीकळो, तत्‌यार जीनु भीणी मारो जाणु हेरसी हेरे भीणी तुहुं मेसे पुगाड़ देजु।
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 काहाकी मे हय वाट मां तुंद्‌रे सी मेळने नी चाहतु; बाकुन मेसे आस छे की कळी मालीक चाहे ती थुड़ीक टेमी लग तुंद्‌रे साते रवीस।
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 बाकुन मे पेन्‌तेकुस्‌तेन लग ईफीसुस मां रवीस,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 काहाकी मारे वाटे चां एक मटु ने काम मां आवणे वाळो बारनो उघल्‌लो छे ने वीरुदी बेसका छे।
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 कदी तीमुथीयुस आय जाय, ती देखजु की चु तुंद्‌रेन्‌चां चु नी बीहे रवसे; काहाकी चु मारेन तसु मालीकेन काम करे।
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 हेरेसी कुय हीनाक गलत घुण जाणु, बाकुन हीनाक सांती सी ईनी धड़े पुगाड़ देजु, की मारे धड़े आय जाय काहाकी मे हेरी वाट देख र्‌यु की चु भायसे साते आवे।
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 भायस अपुल्‌लोस सी मे बेसकु लीलघायु ने कह्‌यु की तुंद्‌रे धड़े भायसे साते जाय; बाकुन हीयु हीनी टेमे जाणेन काय बी मरजी नी कर्‌यु, बाकुन जत्‌यार मुखु जड़से तत्‌यार आय जासे।
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 जागता रवु, भुरसु मां काठा रवु, हिम्‌मत राख्‌जु, ताकत वाळा बणु।
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 जो काय करु चो परम सी करु।
14 Façam tudo com amor.
15 ए भायसे, तुहुं स्‌तीफनासेन घराणा काजे जाणु की चे अखायान पेहलो फळ छे, ने चुखला माणसेन चाकरी वाटे तीयार रवे असु लीलघायो।
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 हेरेसी मे तुंद्‌रे सी लीलघायु करो की असात हक मां रवु, बाकुन एक-एक जणान जे हीना काम मां मेहनत ने साजल्‌या छे।
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 मे स्‌तीफनास ने फुरतुनास ने अखयकुसेन आवणे सी बेसकु खुसी हय र्‌यु, काहाकी जे तुंद्‌री कमी काजे पुरा कर्‌या।
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 चे मारी ने तुंद्‌री आत्‌मा काजे सांती आप देदा, हेरेसी असा काजे मानु।
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 आसीयान मंडळी भीणी सी तुहुं काजे आवजु ने आवीस कह्‌वो; अक्‌वीला ने परीस्‌कीला ने हींद्‌रे घरेन मंडळी काजे बी तुहुंक मालीक मां बेसका-बेसका कावा आवजु ने आवीस कह्‌वो
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 आखा भायसे काजे तुहुंक आवजु ने आवीस।
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 मे पोलुस काजे आपणे हात काजे लिखलो छे, आवजु ने आवीस।
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 कदी कुय मालीक सी परम नी राखे ती चु सराप वाळु छे।
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 मालीक ईसुन गीण-दया तुंद्‌रे पर हवती रवे।
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 मारु परम ईसु मसी मां तुंद्‌रे आखा साते रवतु रवे।
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.