1 Coríntios 16
bhi (BHI) vs BKJ
1 हय हीना चंदान बारामां जे चुखला माणसे वाटे करलो छे, जसु हुकुम मे गलातीयान मंडळी काजे आपलु, असात तुहुं बी आपो
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 हाप्तान पेहले दाहड़े तुंद्रे मां सी एक-एक जणा आपणी धके तेरे अनसारे थुड़ाक आपणे धड़े मेकी रवजु की मारे आवणे पर चंदु नी करनु पड़े।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 ने जत्यार मे आवीस, ती तीनाक तुहुं चाहु हीनुक मे चिट्ठी आपीन मकली दीस की तुंद्रो दान यरुसलेम मां पुगाड़ देसे।
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 कदी मारो बी जाणु जरुड़ी हयो ती चे मारे साते जासे।
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 मे मकीदुनीया हयन तुंद्रे धड़े आवीस, काहाकी मेसे मकीदुनीया हयन जाणुत छे।
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 बाकुन अनुमान छे की तुंद्रेन चांहान रय जाय ने सरदीन रीतु तुंद्रेन चांहान नीकळो, तत्यार जीनु भीणी मारो जाणु हेरसी हेरे भीणी तुहुं मेसे पुगाड़ देजु।
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 काहाकी मे हय वाट मां तुंद्रे सी मेळने नी चाहतु; बाकुन मेसे आस छे की कळी मालीक चाहे ती थुड़ीक टेमी लग तुंद्रे साते रवीस।
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 बाकुन मे पेन्तेकुस्तेन लग ईफीसुस मां रवीस,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 काहाकी मारे वाटे चां एक मटु ने काम मां आवणे वाळो बारनो उघल्लो छे ने वीरुदी बेसका छे।
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 कदी तीमुथीयुस आय जाय, ती देखजु की चु तुंद्रेन्चां चु नी बीहे रवसे; काहाकी चु मारेन तसु मालीकेन काम करे।
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 हेरेसी कुय हीनाक गलत घुण जाणु, बाकुन हीनाक सांती सी ईनी धड़े पुगाड़ देजु, की मारे धड़े आय जाय काहाकी मे हेरी वाट देख र्यु की चु भायसे साते आवे।
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 भायस अपुल्लोस सी मे बेसकु लीलघायु ने कह्यु की तुंद्रे धड़े भायसे साते जाय; बाकुन हीयु हीनी टेमे जाणेन काय बी मरजी नी कर्यु, बाकुन जत्यार मुखु जड़से तत्यार आय जासे।
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 जागता रवु, भुरसु मां काठा रवु, हिम्मत राख्जु, ताकत वाळा बणु।
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 जो काय करु चो परम सी करु।
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 ए भायसे, तुहुं स्तीफनासेन घराणा काजे जाणु की चे अखायान पेहलो फळ छे, ने चुखला माणसेन चाकरी वाटे तीयार रवे असु लीलघायो।
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 हेरेसी मे तुंद्रे सी लीलघायु करो की असात हक मां रवु, बाकुन एक-एक जणान जे हीना काम मां मेहनत ने साजल्या छे।
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 मे स्तीफनास ने फुरतुनास ने अखयकुसेन आवणे सी बेसकु खुसी हय र्यु, काहाकी जे तुंद्री कमी काजे पुरा कर्या।
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 चे मारी ने तुंद्री आत्मा काजे सांती आप देदा, हेरेसी असा काजे मानु।
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 आसीयान मंडळी भीणी सी तुहुं काजे आवजु ने आवीस कह्वो; अक्वीला ने परीस्कीला ने हींद्रे घरेन मंडळी काजे बी तुहुंक मालीक मां बेसका-बेसका कावा आवजु ने आवीस कह्वो
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 आखा भायसे काजे तुहुंक आवजु ने आवीस।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 मे पोलुस काजे आपणे हात काजे लिखलो छे, आवजु ने आवीस।
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 कदी कुय मालीक सी परम नी राखे ती चु सराप वाळु छे।
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 मालीक ईसुन गीण-दया तुंद्रे पर हवती रवे।
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 मारु परम ईसु मसी मां तुंद्रे आखा साते रवतु रवे।
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.