1 Coríntios 16
bhi (BHI) vs ARIB
1 हय हीना चंदान बारामां जे चुखला माणसे वाटे करलो छे, जसु हुकुम मे गलातीयान मंडळी काजे आपलु, असात तुहुं बी आपो
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 हाप्तान पेहले दाहड़े तुंद्रे मां सी एक-एक जणा आपणी धके तेरे अनसारे थुड़ाक आपणे धड़े मेकी रवजु की मारे आवणे पर चंदु नी करनु पड़े।
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 ने जत्यार मे आवीस, ती तीनाक तुहुं चाहु हीनुक मे चिट्ठी आपीन मकली दीस की तुंद्रो दान यरुसलेम मां पुगाड़ देसे।
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 कदी मारो बी जाणु जरुड़ी हयो ती चे मारे साते जासे।
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 मे मकीदुनीया हयन तुंद्रे धड़े आवीस, काहाकी मेसे मकीदुनीया हयन जाणुत छे।
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 बाकुन अनुमान छे की तुंद्रेन चांहान रय जाय ने सरदीन रीतु तुंद्रेन चांहान नीकळो, तत्यार जीनु भीणी मारो जाणु हेरसी हेरे भीणी तुहुं मेसे पुगाड़ देजु।
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 काहाकी मे हय वाट मां तुंद्रे सी मेळने नी चाहतु; बाकुन मेसे आस छे की कळी मालीक चाहे ती थुड़ीक टेमी लग तुंद्रे साते रवीस।
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 बाकुन मे पेन्तेकुस्तेन लग ईफीसुस मां रवीस,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 काहाकी मारे वाटे चां एक मटु ने काम मां आवणे वाळो बारनो उघल्लो छे ने वीरुदी बेसका छे।
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 कदी तीमुथीयुस आय जाय, ती देखजु की चु तुंद्रेन्चां चु नी बीहे रवसे; काहाकी चु मारेन तसु मालीकेन काम करे।
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 हेरेसी कुय हीनाक गलत घुण जाणु, बाकुन हीनाक सांती सी ईनी धड़े पुगाड़ देजु, की मारे धड़े आय जाय काहाकी मे हेरी वाट देख र्यु की चु भायसे साते आवे।
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 भायस अपुल्लोस सी मे बेसकु लीलघायु ने कह्यु की तुंद्रे धड़े भायसे साते जाय; बाकुन हीयु हीनी टेमे जाणेन काय बी मरजी नी कर्यु, बाकुन जत्यार मुखु जड़से तत्यार आय जासे।
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 जागता रवु, भुरसु मां काठा रवु, हिम्मत राख्जु, ताकत वाळा बणु।
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 जो काय करु चो परम सी करु।
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 ए भायसे, तुहुं स्तीफनासेन घराणा काजे जाणु की चे अखायान पेहलो फळ छे, ने चुखला माणसेन चाकरी वाटे तीयार रवे असु लीलघायो।
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 हेरेसी मे तुंद्रे सी लीलघायु करो की असात हक मां रवु, बाकुन एक-एक जणान जे हीना काम मां मेहनत ने साजल्या छे।
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 मे स्तीफनास ने फुरतुनास ने अखयकुसेन आवणे सी बेसकु खुसी हय र्यु, काहाकी जे तुंद्री कमी काजे पुरा कर्या।
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 चे मारी ने तुंद्री आत्मा काजे सांती आप देदा, हेरेसी असा काजे मानु।
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 आसीयान मंडळी भीणी सी तुहुं काजे आवजु ने आवीस कह्वो; अक्वीला ने परीस्कीला ने हींद्रे घरेन मंडळी काजे बी तुहुंक मालीक मां बेसका-बेसका कावा आवजु ने आवीस कह्वो
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 आखा भायसे काजे तुहुंक आवजु ने आवीस।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 मे पोलुस काजे आपणे हात काजे लिखलो छे, आवजु ने आवीस।
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 कदी कुय मालीक सी परम नी राखे ती चु सराप वाळु छे।
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 मालीक ईसुन गीण-दया तुंद्रे पर हवती रवे।
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 मारु परम ईसु मसी मां तुंद्रे आखा साते रवतु रवे।
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.