Deuteronômio 32
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARC
1 “Osobo bagade amola mu! Na sia: noga:le nabima!
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Na olelesu da gibu dadadi agoane sa:imu
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 Na da Hina Gode Ea Dio amoma nodomu.
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 Hina Gode da dilia gasa bagade Gaga:su Dunu.
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 Be dilia da moloi hou hame dawa:. Dilia amo hou hedolo fisisa.
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 Dilia gagaoui amola asigi dawa:su hame fi!
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Musa: hemone eso bu dawa:ma!
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Hina Gode Gasa Bagade da fifi asi gala ilia soge olei ilegei dagoi.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Be Ya:igobe egaga fi, E da Ea fidafa hamoma:ne ilegei.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 E da Ya:igobe ea fi amo hafoga:i amola ha:i manu hame soge
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 Buhiba da ea sio bibi dusa:le fasisia
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 amo defele Hina Gode Hisu da Ea fi bisili oule asi.
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 E da hamobeba:le, ilia da goumi soge ouligisu
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Ilia bulamagau amola goudi da dodo maga:me bagade iasu.
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 Hina Gode Ea fi dunu da bagade gaguiwane ba:i.
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Ilia loboga hamoi ‘gode’ ogogosu liligi
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 Ilia da ogogosu ‘gode’ liligi amoma gobele salasu hou hamosu.
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Be ilia Gode, ilia gasa bagade Gaga:su Gode amo da esalusu ilima i,
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 Hina Gode da amo hou ba:beba:le, ougi bagade ba:i.
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 E amane sia:i, “Na da ili bu hame fidimu.
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Ilia da loboga hamoi ‘gode’ liligi dawa:beba:le, Na da ougi ba:i.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 Na ougi da lalu agoane heda:mu.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Na da se nabasu idimu gogolei ilima imunu.
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Ilia da ha:iba:le amola asugiba:le bogogia:mu.
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Gegesu ganodini ilia da moilai logoga bogomu.
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 Na amo fi huluane, ilia dio bu mae dawa:ma:ne,
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 Be ilima ha lai ilisu da Na fi gugunufinisimu, amo ilia da dawa:sa:besa:le,
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 Isala:ili da gagaoui fi. Ilia da asigi dawa:su hamedafa gala.
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Eno dunu fi da ili hasali. Be ilia da amo hou ea bai hame ba:sa.
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 Dunu 1000agoane da abuliba:le dunu afaega hasalila:?
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 Ilima ha lai dunu da ilisu ogogosu ‘gode’ liligi da gasa hame amo dawa:be.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Ilima ha lai fi da Sodame amola Gomoula fi amo defele, wadela:idafa.
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 Ilia da waini hano amo saya:be ea medosu defo amoga hamoi defele.
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 Hina Gode da Isala:ili fi ilima ha lai dunu ilia hou hame gogolesa.
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Hina Gode da ilima dabe imunu.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 Hina Gode da Ea fi dunu gaga:mu.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 Amasea, Hina Gode da Ea fi dunuma amane adole ba:mu,
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 Dilia da dilia gobele salasu sefe amo ili moma:ne i,
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 Na fawane da Godedafa. Eno ‘gode’ liligi huluane da ogogosu.
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 -
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 Na da Gode Esala. Na da Na lobo amo Hebene amoga ligia gadole
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 Na dadi amoga da ilia maga:me bagade dialebeba:le, dadabimu.
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 Fifi asi gala huluane! Dilia Hina Gode Ea Fi ilima nodoma:mu.
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 Mousese amola Yosiua (Nane ea mano) da Isala:ili dunu huluane nabima:ne, amo gesami olelei.
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Mousese da Gode Ea olelesu amo Isala:ili dunuma olelei dagosea,
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 e da amane sia:i, “Hamoma:ne sia:i na da wali eso dilima olelei amo huluane noga:le nabima. Dilia mano da Gode Ea olelesu amo mae fisili, noga:le fa:no bobogema:ne, amo sia: ilima bu olelema.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Amo olelesu da hamedei liligi hame. Ilia da dilia esalusudafa. Amo noga:le nabasea, dilia da ode bagohame Yodane Hano na:iyado bega: soge dilia gesowale fimu soge, amo ganodini esalumu.
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 Amo esoha Hina Gode da Mousesema amane sia:i,
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Di A:balime Goumiga gilisisu (Moua:be soge ganodini, Yeligou moilai bai bagade gadenene) amoga masa. Nibou Goumiba:le heda:le, Ga:ina:ne soge amo Na da Isala:ili dunuma iaha, amo ba:ma.
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 Dia ola Elane da Ho Goumia bogoi amo defele di da Nibou Goumia bogomu.
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Bai ali da Isala:ili dunu huluane ba:ma:ne, Na Dio hame gaguia gadoi. Di da Meliba hano (Ga:idesie soge gadenene, wadela:i soge Sine ganodini) amoga esalea, dunu huluane ba:ma:ne Na Dio hame gaguia gadoi.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Di da sedagawane amo soge ba:mu, be soge amo Na da Isala:ili dunuma iaha, amo ganodini hame masunu,” Hina Gode da amane sia:i.
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.