Cânticos 7

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Di da a:fini ida:iwanedafa.
1 - Como são graciosos os teus pés nas tuas sandálias, filha de príncipe! A curva de teus quadris assemelha-se a um colar, obra de mãos de artista;
2 Dia semogofo da ononoi faigelei waini hanoga nabane,
2 teu umbigo é uma taça redonda, cheia de vinho perfumado; teu corpo é um monte de trigo cercado de lírios;
3 Dia dodo da ‘dia’ ohe aduna lalelegei amola ‘gasele dia’ aduna agoane ba:sa.
3 teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela;
4 Dia galogoa da ‘aifoli’ diasu sedade gagagula heda:i agoane ba:sa.
4 teu pescoço é uma torre de marfim; teus olhos são as fontes de Hesebon junto à porta de Bat-Rabim. Teu nariz é como a torre do Líbano, que olha para os lados de Damasco;
5 Gamele Goumi da gadodafa agoai, di da dia dialuma gadoba:le gadole ahoa.
5 tua cabeça ergue-se sobre ti como o Carmelo; tua cabeleira é como a púrpura, e um rei se acha preso aos seus cachos.
6 Di da isisima:goidafa! Dia noga:idafa sasagesu hou
6 - Como és bela e graciosa, ó meu amor, ó minhas delícias!
7 Di da gumudi ifa agoane, da:da:lole ahoa.
7 Teu porte assemelha-se ao da palmeira, de que teus dois seios são os cachos.
8 Na da dadi ifaba:le heda:le, ea fage faimu.
8 Vou subir à palmeira, disse eu comigo mesmo, e colherei os seus frutos.. Sejam-me os teus seios como cachos da vinha.
9 Amola dia lafi da baligili noga:i waini defele gala.”
9 E o perfume de tua boca como o odor das maçãs; teus beijos são como um vinho delicioso que corre para o bem-amado, umedecendo-lhe os lábios na hora do sono.
10 Na da na sasagesu dunu ea:. Amola e da na hanasa.
10 Eu sou para o meu amado o objeto de seus desejos.
11 Na dogolegei! Misa! Ani da hamega gadili amoga asili,
11 Vem, meu bem-amado, saiamos ao campo, passemos a noite nos pomares;
12 Ani da hahabedafa wa:legadole, waini efe sagai muni,
12 pela manhã iremos às vinhas, para ver se a vinha lançou rebentos, se as suas flores se abrem, se as romãzeiras estão em flor. Ali te darei as minhas carícias.
13 Di da ‘ma:nadala:ige’ ea gabusiga: noga:idafa nabimu.
13 As mandrágoras exalam o seu perfume; temos à nossa porta frutos excelentes, novos e velhos que guardei para ti, meu bem-amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.