Salmos 105
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NVT
1 সদাপ্রভুর প্রশংসা করো, তাঁর নাম ঘোষণা করো;
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 তাঁর উদ্দেশে গান গাও, তাঁর উদ্দেশে প্রশংসাগীত গাও;
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 তাঁর পবিত্র নামের মহিমা করো;
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 সদাপ্রভুর ও তাঁর শক্তির দিকে চেয়ে দেখো;
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 মনে রেখো তাঁর করা আশ্চর্য কাজগুলি,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 তোমরা তাঁর দাস, হে অব্রাহামের বংশধরেরা,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 তিনিই আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু;
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 তিনি চিরকাল তাঁর নিয়ম মনে রাখেন,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 যে নিয়ম তিনি অব্রাহামের সাথে স্থাপন করলেন,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 তা তিনি যাকোবের কাছে এক বিধানরূপে সুনিশ্চিত করলেন,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 “তোমাকেই আমি সেই কনান দেশ দেব
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 তারা যখন সংখ্যায় ছিল অতি নগণ্য,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 তারা এক জাতি থেকে অন্য জাতির মধ্যে,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 তিনি কাউকে তাদের উপর অত্যাচার করতে দেননি;
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 “আমার অভিষিক্ত জনেদের স্পর্শ কোরো না;
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 তিনি দেশে দুর্ভিক্ষ ডেকে আনলেন
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 আর তাদের আগে এক ব্যক্তিকে পাঠালেন—
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 তারা শিকল দিয়ে তাঁর পায়ে আঘাত করল,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 যতক্ষণ না পর্যন্ত তার আগাম কথা পূর্ণ হল,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 রাজা তাঁকে মুক্ত করার জন্য আদেশ দিলেন,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 তিনি তাঁকে নিজের ভবনের প্রধান
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 তার ইচ্ছামতো অধিপতিগণদের আদেশ দিতে
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 তারপর ইস্রায়েল মিশর দেশে প্রবেশ করল;
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 সদাপ্রভু তাঁর লোকেদের অনেক গুণে বৃদ্ধি করলেন;
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 তারপর মিশরীয়দের হৃদয় ইস্রায়েলীদের প্রতি ঘৃণায় পূর্ণ করলেন,
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 কিন্তু সদাপ্রভু তাঁর দাস মোশিকে,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 তাঁরা মিশরীয়দের মধ্যে অনেক চিহ্নকাজ,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 তিনি অন্ধকার পাঠালেন আর সেই দেশ অন্ধকারাচ্ছন্ন হল—
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 তিনি তাদের জল রক্তে পরিণত করলেন,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 তাদের দেশ ব্যাঙে পূর্ণ হল,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 তিনি কথা বললেন, আর ঝাঁকে ঝাঁকে মাছি এল,
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 তিনি বৃষ্টির পরিবর্তে তাদের শিলা দিলেন,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 তিনি তাদের দ্রাক্ষালতা আর ডুমুর গাছে আঘাত করলেন
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 তিনি কথা বললেন, আর পঙ্গপাল এল,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 তারা দেশের যা কিছু সবুজ ছিল তা খেয়ে ফেলল,
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 তারপর তিনি তাদের দেশের সব প্রথমজাতকে হত্যা করলেন,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 তিনি ইস্রায়েলকে মিশর দেশ থেকে বের করে আনলেন,
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 যখন তারা চলে গেল তখন মিশর আনন্দ করল,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 তিনি আবরণের মতো মেঘ ছড়িয়ে দিলেন,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 তারা মাংস চাইল, আর তিনি তাদের ভারুই পাখি দিলেন;
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 তিনি শৈল খুলে দিলেন আর জল বেরিয়ে এল;
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 কেননা তাঁর দাস অব্রাহামের প্রতি দেওয়া পবিত্র প্রতিশ্রুতি
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 নিজের প্রজাদের আনন্দের সাথে
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 তিনি তাদের অইহুদিদের জমি দিলেন,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 যেন তারা তাঁর অনুশাসন পালন করে
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.