Salmos 105
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARC
1 সদাপ্রভুর প্রশংসা করো, তাঁর নাম ঘোষণা করো;
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 তাঁর উদ্দেশে গান গাও, তাঁর উদ্দেশে প্রশংসাগীত গাও;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 তাঁর পবিত্র নামের মহিমা করো;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 সদাপ্রভুর ও তাঁর শক্তির দিকে চেয়ে দেখো;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 মনে রেখো তাঁর করা আশ্চর্য কাজগুলি,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 তোমরা তাঁর দাস, হে অব্রাহামের বংশধরেরা,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 তিনিই আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 তিনি চিরকাল তাঁর নিয়ম মনে রাখেন,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 যে নিয়ম তিনি অব্রাহামের সাথে স্থাপন করলেন,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 তা তিনি যাকোবের কাছে এক বিধানরূপে সুনিশ্চিত করলেন,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 “তোমাকেই আমি সেই কনান দেশ দেব
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 তারা যখন সংখ্যায় ছিল অতি নগণ্য,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 তারা এক জাতি থেকে অন্য জাতির মধ্যে,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 তিনি কাউকে তাদের উপর অত্যাচার করতে দেননি;
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “আমার অভিষিক্ত জনেদের স্পর্শ কোরো না;
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 তিনি দেশে দুর্ভিক্ষ ডেকে আনলেন
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 আর তাদের আগে এক ব্যক্তিকে পাঠালেন—
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 তারা শিকল দিয়ে তাঁর পায়ে আঘাত করল,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 যতক্ষণ না পর্যন্ত তার আগাম কথা পূর্ণ হল,
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 রাজা তাঁকে মুক্ত করার জন্য আদেশ দিলেন,
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 তিনি তাঁকে নিজের ভবনের প্রধান
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 তার ইচ্ছামতো অধিপতিগণদের আদেশ দিতে
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 তারপর ইস্রায়েল মিশর দেশে প্রবেশ করল;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 সদাপ্রভু তাঁর লোকেদের অনেক গুণে বৃদ্ধি করলেন;
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 তারপর মিশরীয়দের হৃদয় ইস্রায়েলীদের প্রতি ঘৃণায় পূর্ণ করলেন,
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 কিন্তু সদাপ্রভু তাঁর দাস মোশিকে,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 তাঁরা মিশরীয়দের মধ্যে অনেক চিহ্নকাজ,
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 তিনি অন্ধকার পাঠালেন আর সেই দেশ অন্ধকারাচ্ছন্ন হল—
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 তিনি তাদের জল রক্তে পরিণত করলেন,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 তাদের দেশ ব্যাঙে পূর্ণ হল,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 তিনি কথা বললেন, আর ঝাঁকে ঝাঁকে মাছি এল,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 তিনি বৃষ্টির পরিবর্তে তাদের শিলা দিলেন,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 তিনি তাদের দ্রাক্ষালতা আর ডুমুর গাছে আঘাত করলেন
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 তিনি কথা বললেন, আর পঙ্গপাল এল,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 তারা দেশের যা কিছু সবুজ ছিল তা খেয়ে ফেলল,
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 তারপর তিনি তাদের দেশের সব প্রথমজাতকে হত্যা করলেন,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 তিনি ইস্রায়েলকে মিশর দেশ থেকে বের করে আনলেন,
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 যখন তারা চলে গেল তখন মিশর আনন্দ করল,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 তিনি আবরণের মতো মেঘ ছড়িয়ে দিলেন,
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 তারা মাংস চাইল, আর তিনি তাদের ভারুই পাখি দিলেন;
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 তিনি শৈল খুলে দিলেন আর জল বেরিয়ে এল;
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 কেননা তাঁর দাস অব্রাহামের প্রতি দেওয়া পবিত্র প্রতিশ্রুতি
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 নিজের প্রজাদের আনন্দের সাথে
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 তিনি তাদের অইহুদিদের জমি দিলেন,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 যেন তারা তাঁর অনুশাসন পালন করে
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.