Salmos 105

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 সদাপ্রভুর প্রশংসা করো, তাঁর নাম ঘোষণা করো;
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 তাঁর উদ্দেশে গান গাও, তাঁর উদ্দেশে প্রশংসাগীত গাও;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 তাঁর পবিত্র নামের মহিমা করো;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 সদাপ্রভুর ও তাঁর শক্তির দিকে চেয়ে দেখো;
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 মনে রেখো তাঁর করা আশ্চর্য কাজগুলি,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 তোমরা তাঁর দাস, হে অব্রাহামের বংশধরেরা,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 তিনিই আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 তিনি চিরকাল তাঁর নিয়ম মনে রাখেন,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 যে নিয়ম তিনি অব্রাহামের সাথে স্থাপন করলেন,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 তা তিনি যাকোবের কাছে এক বিধানরূপে সুনিশ্চিত করলেন,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “তোমাকেই আমি সেই কনান দেশ দেব
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 তারা যখন সংখ্যায় ছিল অতি নগণ্য,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 তারা এক জাতি থেকে অন্য জাতির মধ্যে,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 তিনি কাউকে তাদের উপর অত্যাচার করতে দেননি;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “আমার অভিষিক্ত জনেদের স্পর্শ কোরো না;
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 তিনি দেশে দুর্ভিক্ষ ডেকে আনলেন
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 আর তাদের আগে এক ব্যক্তিকে পাঠালেন—
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 তারা শিকল দিয়ে তাঁর পায়ে আঘাত করল,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 যতক্ষণ না পর্যন্ত তার আগাম কথা পূর্ণ হল,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 রাজা তাঁকে মুক্ত করার জন্য আদেশ দিলেন,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 তিনি তাঁকে নিজের ভবনের প্রধান
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 তার ইচ্ছামতো অধিপতিগণদের আদেশ দিতে
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 তারপর ইস্রায়েল মিশর দেশে প্রবেশ করল;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 সদাপ্রভু তাঁর লোকেদের অনেক গুণে বৃদ্ধি করলেন;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 তারপর মিশরীয়দের হৃদয় ইস্রায়েলীদের প্রতি ঘৃণায় পূর্ণ করলেন,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 কিন্তু সদাপ্রভু তাঁর দাস মোশিকে,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 তাঁরা মিশরীয়দের মধ্যে অনেক চিহ্নকাজ,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 তিনি অন্ধকার পাঠালেন আর সেই দেশ অন্ধকারাচ্ছন্ন হল—
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 তিনি তাদের জল রক্তে পরিণত করলেন,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 তাদের দেশ ব্যাঙে পূর্ণ হল,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 তিনি কথা বললেন, আর ঝাঁকে ঝাঁকে মাছি এল,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 তিনি বৃষ্টির পরিবর্তে তাদের শিলা দিলেন,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 তিনি তাদের দ্রাক্ষালতা আর ডুমুর গাছে আঘাত করলেন
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 তিনি কথা বললেন, আর পঙ্গপাল এল,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 তারা দেশের যা কিছু সবুজ ছিল তা খেয়ে ফেলল,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 তারপর তিনি তাদের দেশের সব প্রথমজাতকে হত্যা করলেন,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 তিনি ইস্রায়েলকে মিশর দেশ থেকে বের করে আনলেন,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 যখন তারা চলে গেল তখন মিশর আনন্দ করল,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 তিনি আবরণের মতো মেঘ ছড়িয়ে দিলেন,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 তারা মাংস চাইল, আর তিনি তাদের ভারুই পাখি দিলেন;
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 তিনি শৈল খুলে দিলেন আর জল বেরিয়ে এল;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 কেননা তাঁর দাস অব্রাহামের প্রতি দেওয়া পবিত্র প্রতিশ্রুতি
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 নিজের প্রজাদের আনন্দের সাথে
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 তিনি তাদের অইহুদিদের জমি দিলেন,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 যেন তারা তাঁর অনুশাসন পালন করে
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.