Salmos 105
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs BKJ
1 সদাপ্রভুর প্রশংসা করো, তাঁর নাম ঘোষণা করো;
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 তাঁর উদ্দেশে গান গাও, তাঁর উদ্দেশে প্রশংসাগীত গাও;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 তাঁর পবিত্র নামের মহিমা করো;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 সদাপ্রভুর ও তাঁর শক্তির দিকে চেয়ে দেখো;
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 মনে রেখো তাঁর করা আশ্চর্য কাজগুলি,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 তোমরা তাঁর দাস, হে অব্রাহামের বংশধরেরা,
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 তিনিই আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু;
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 তিনি চিরকাল তাঁর নিয়ম মনে রাখেন,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 যে নিয়ম তিনি অব্রাহামের সাথে স্থাপন করলেন,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 তা তিনি যাকোবের কাছে এক বিধানরূপে সুনিশ্চিত করলেন,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 “তোমাকেই আমি সেই কনান দেশ দেব
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 তারা যখন সংখ্যায় ছিল অতি নগণ্য,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 তারা এক জাতি থেকে অন্য জাতির মধ্যে,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 তিনি কাউকে তাদের উপর অত্যাচার করতে দেননি;
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 “আমার অভিষিক্ত জনেদের স্পর্শ কোরো না;
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 তিনি দেশে দুর্ভিক্ষ ডেকে আনলেন
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 আর তাদের আগে এক ব্যক্তিকে পাঠালেন—
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 তারা শিকল দিয়ে তাঁর পায়ে আঘাত করল,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 যতক্ষণ না পর্যন্ত তার আগাম কথা পূর্ণ হল,
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 রাজা তাঁকে মুক্ত করার জন্য আদেশ দিলেন,
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 তিনি তাঁকে নিজের ভবনের প্রধান
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 তার ইচ্ছামতো অধিপতিগণদের আদেশ দিতে
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 তারপর ইস্রায়েল মিশর দেশে প্রবেশ করল;
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 সদাপ্রভু তাঁর লোকেদের অনেক গুণে বৃদ্ধি করলেন;
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 তারপর মিশরীয়দের হৃদয় ইস্রায়েলীদের প্রতি ঘৃণায় পূর্ণ করলেন,
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 কিন্তু সদাপ্রভু তাঁর দাস মোশিকে,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 তাঁরা মিশরীয়দের মধ্যে অনেক চিহ্নকাজ,
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 তিনি অন্ধকার পাঠালেন আর সেই দেশ অন্ধকারাচ্ছন্ন হল—
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 তিনি তাদের জল রক্তে পরিণত করলেন,
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 তাদের দেশ ব্যাঙে পূর্ণ হল,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 তিনি কথা বললেন, আর ঝাঁকে ঝাঁকে মাছি এল,
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 তিনি বৃষ্টির পরিবর্তে তাদের শিলা দিলেন,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 তিনি তাদের দ্রাক্ষালতা আর ডুমুর গাছে আঘাত করলেন
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 তিনি কথা বললেন, আর পঙ্গপাল এল,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 তারা দেশের যা কিছু সবুজ ছিল তা খেয়ে ফেলল,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 তারপর তিনি তাদের দেশের সব প্রথমজাতকে হত্যা করলেন,
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 তিনি ইস্রায়েলকে মিশর দেশ থেকে বের করে আনলেন,
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 যখন তারা চলে গেল তখন মিশর আনন্দ করল,
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 তিনি আবরণের মতো মেঘ ছড়িয়ে দিলেন,
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 তারা মাংস চাইল, আর তিনি তাদের ভারুই পাখি দিলেন;
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 তিনি শৈল খুলে দিলেন আর জল বেরিয়ে এল;
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 কেননা তাঁর দাস অব্রাহামের প্রতি দেওয়া পবিত্র প্রতিশ্রুতি
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 নিজের প্রজাদের আনন্দের সাথে
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 তিনি তাদের অইহুদিদের জমি দিলেন,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 যেন তারা তাঁর অনুশাসন পালন করে
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.