Provérbios 24
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs VC
1 দুষ্টদের প্রতি হিংসা কোরো না,
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 কারণ তাদের হৃদয় হিংস্রতার চক্রান্ত করে,
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 প্রজ্ঞা দ্বারাই গৃহ নির্মাণ হয়,
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 জ্ঞানের মাধ্যমে সেটির ঘরগুলি
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 জ্ঞানবানেরা মহাশক্তির মাধ্যমে জয়ী হয়,
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 নিশ্চয় যুদ্ধ শুরু করার জন্য তোমার জ্ঞানগর্ভ পরিচালনা প্রয়োজন,
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 মূর্খদের জন্য প্রজ্ঞা খুবই গুরুভার;
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 যে অনিষ্টের চক্রান্ত করে
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 মূর্খের চক্রান্তগুলি পাপময়,
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 সংকটকালে তুমি যদি ভয়ে পশ্চাদগামী হও,
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 যারা মৃত্যুর দিকে চালিত হচ্ছে তাদের উদ্ধার করো;
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 তুমি যদি বলো, “আমার তো এই বিষয়ে কিছুই জানা নেই,”
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 হে আমার বাছা, মধু খাও, কারণ তা উপকারী;
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 একথাও মনে রেখো যে প্রজ্ঞা তোমার পক্ষে মধুর মতো:
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 ধার্মিকদের বাড়ির কাছে চোরের মতো ওৎ পেতে থেকো না,
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 কারণ ধার্মিকেরা সাতবার পড়লেও, তারা আবার উঠে দাঁড়াবে,
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 তোমার শত্রুর পতনে উল্লসিত হোয়ো না;
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 পাছে সদাপ্রভু দেখেন ও অসন্তুষ্ট হন
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 অনিষ্টকারীদের কারণে ধৈর্যচ্যুত হোয়ো না,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 কারণ অনিষ্টকারীদের ভবিষ্যৎকালীন কোনো আশা নেই,
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 হে আমার বাছা, সদাপ্রভুকে ও রাজাকেও ভয় করো,
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 কারণ তারা উভয়েই তাদের উপরে আকস্মিক বিনাশ পাঠাবেন,
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 এগুলিও জ্ঞানবানদের বলা নীতিবচন:
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 যে অপরাধীদের বলে, “তুমি নির্দোষ,”
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 কিন্তু যারা অপরাধীদের দোষী সাব্যস্ত করে তাদের মঙ্গল হবে,
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 সরল উত্তর
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 তোমার বাইরের কাজকর্ম সেরে ফেলো
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 অকারণে তোমার প্রতিবেশীর বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিয়ো না—
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 একথা বোলো না, “তারা আমার প্রতি যা করেছে আমিও তাদের প্রতি তাই করব;
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 আমি অলসের ক্ষেতজমির পাশ দিয়ে গেলাম,
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 সর্বত্র কাঁটাগাছ জন্মেছে,
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 আমি যা লক্ষ্য করেছিলাম তা নিয়ে একটু ভাবলাম
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 আর একটু ঘুম, আর একটু তন্দ্রা,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 ও দারিদ্র এক চোরের মতো
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.