Jó 7

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “পৃথিবীতে কি নশ্বর মানুষকে কঠোর পরিশ্রম করতে হয় না?
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 ক্রীতদাস যেমন সান্ধ্য ছায়ার জন্য ব্যাকুল হয়,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 সেভাবে ব্যর্থতাযুক্ত মাস আমার জন্য নির্দিষ্ট করে দেওয়া হয়েছে,
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 শুয়ে শুয়ে আমি ভাবি, ‘কখন উঠব?’
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 আমার শরীর পোকা ও খোস-পাঁচড়ায় ভরে উঠেছে,
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 “আমার দিনগুলি তাঁতির মাকুর চেয়েও দ্রুতগামী,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 হে ঈশ্বর, মনে রেখো, যে আমার জীবন এক শ্বাসমাত্র;
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 যে চোখ আজ আমায় দেখতে পাচ্ছে তা আর কখনও আমায় দেখতে পাবে না;
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 মেঘ যেমন মুহূর্তে মিলিয়ে যায়,
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 সে আর তার বাড়িতে ফিরে আসবে না;
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 “তাই আমি আর নীরব থাকব না;
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 আমি কি সমুদ্র না সমুদ্রদানব
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 যখন আমি ভাবি যে আমার বিছানা আমাকে সান্ত্বনা দেবে
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 তখনও তুমি বিভিন্ন স্বপ্ন দেখিয়ে আমাকে ভয় দেখাও
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 তাতে আমার এই শরীরের চেয়েও
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 আমি আমার জীবনকে ঘৃণা করি; আমি চিরকাল বাঁচতে চাই না।
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 “মানবজাতি কী যে তুমি তাদের এত বিরাট কিছু মনে করো,
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 যে প্রতিদিন সকালে তুমি তাদের পরখ করো
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 তুমি কি কখনও আমার দিক থেকে তোমার দৃষ্টি ফেরাবে না,
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 আমি যদি পাপ করেই থাকি, আমাদের সব কাজ যাঁর দৃষ্টিগোচর,
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 তুমি কেন আমার অপরাধ মার্জনা করছ না
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.