Jó 7

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “পৃথিবীতে কি নশ্বর মানুষকে কঠোর পরিশ্রম করতে হয় না?
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 ক্রীতদাস যেমন সান্ধ্য ছায়ার জন্য ব্যাকুল হয়,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 সেভাবে ব্যর্থতাযুক্ত মাস আমার জন্য নির্দিষ্ট করে দেওয়া হয়েছে,
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 শুয়ে শুয়ে আমি ভাবি, ‘কখন উঠব?’
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 আমার শরীর পোকা ও খোস-পাঁচড়ায় ভরে উঠেছে,
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 “আমার দিনগুলি তাঁতির মাকুর চেয়েও দ্রুতগামী,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 হে ঈশ্বর, মনে রেখো, যে আমার জীবন এক শ্বাসমাত্র;
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 যে চোখ আজ আমায় দেখতে পাচ্ছে তা আর কখনও আমায় দেখতে পাবে না;
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 মেঘ যেমন মুহূর্তে মিলিয়ে যায়,
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 সে আর তার বাড়িতে ফিরে আসবে না;
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 “তাই আমি আর নীরব থাকব না;
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 আমি কি সমুদ্র না সমুদ্রদানব
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 যখন আমি ভাবি যে আমার বিছানা আমাকে সান্ত্বনা দেবে
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 তখনও তুমি বিভিন্ন স্বপ্ন দেখিয়ে আমাকে ভয় দেখাও
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 তাতে আমার এই শরীরের চেয়েও
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 আমি আমার জীবনকে ঘৃণা করি; আমি চিরকাল বাঁচতে চাই না।
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 “মানবজাতি কী যে তুমি তাদের এত বিরাট কিছু মনে করো,
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 যে প্রতিদিন সকালে তুমি তাদের পরখ করো
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 তুমি কি কখনও আমার দিক থেকে তোমার দৃষ্টি ফেরাবে না,
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 আমি যদি পাপ করেই থাকি, আমাদের সব কাজ যাঁর দৃষ্টিগোচর,
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 তুমি কেন আমার অপরাধ মার্জনা করছ না
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.