Jó 7
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARC
1 “পৃথিবীতে কি নশ্বর মানুষকে কঠোর পরিশ্রম করতে হয় না?
1 Porventura, não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 ক্রীতদাস যেমন সান্ধ্য ছায়ার জন্য ব্যাকুল হয়,
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 সেভাবে ব্যর্থতাযুক্ত মাস আমার জন্য নির্দিষ্ট করে দেওয়া হয়েছে,
3 assim me deram por herança meses de vaidade, e noites de trabalho me prepararam.
4 শুয়ে শুয়ে আমি ভাবি, ‘কখন উঠব?’
4 Deitando-me a dormir, então, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 আমার শরীর পোকা ও খোস-পাঁচড়ায় ভরে উঠেছে,
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável.
6 “আমার দিনগুলি তাঁতির মাকুর চেয়েও দ্রুতগামী,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e perecem sem esperança.
7 হে ঈশ্বর, মনে রেখো, যে আমার জীবন এক শ্বাসমাত্র;
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 যে চোখ আজ আমায় দেখতে পাচ্ছে তা আর কখনও আমায় দেখতে পাবে না;
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 মেঘ যেমন মুহূর্তে মিলিয়ে যায়,
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 সে আর তার বাড়িতে ফিরে আসবে না;
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 “তাই আমি আর নীরব থাকব না;
11 Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 আমি কি সমুদ্র না সমুদ্রদানব
12 Sou eu, porventura, o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 যখন আমি ভাবি যে আমার বিছানা আমাকে সান্ত্বনা দেবে
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha ânsia!
14 তখনও তুমি বিভিন্ন স্বপ্ন দেখিয়ে আমাকে ভয় দেখাও
14 Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 তাতে আমার এই শরীরের চেয়েও
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos.
16 আমি আমার জীবনকে ঘৃণা করি; আমি চিরকাল বাঁচতে চাই না।
16 A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
17 “মানবজাতি কী যে তুমি তাদের এত বিরাট কিছু মনে করো,
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 যে প্রতিদিন সকালে তুমি তাদের পরখ করো
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 তুমি কি কখনও আমার দিক থেকে তোমার দৃষ্টি ফেরাবে না,
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 আমি যদি পাপ করেই থাকি, আমাদের সব কাজ যাঁর দৃষ্টিগোচর,
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 তুমি কেন আমার অপরাধ মার্জনা করছ না
21 E por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.