Jó 7

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “পৃথিবীতে কি নশ্বর মানুষকে কঠোর পরিশ্রম করতে হয় না?
1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2 ক্রীতদাস যেমন সান্ধ্য ছায়ার জন্য ব্যাকুল হয়,
2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 সেভাবে ব্যর্থতাযুক্ত মাস আমার জন্য নির্দিষ্ট করে দেওয়া হয়েছে,
3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4 শুয়ে শুয়ে আমি ভাবি, ‘কখন উঠব?’
4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5 আমার শরীর পোকা ও খোস-পাঁচড়ায় ভরে উঠেছে,
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6 “আমার দিনগুলি তাঁতির মাকুর চেয়েও দ্রুতগামী,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7 হে ঈশ্বর, মনে রেখো, যে আমার জীবন এক শ্বাসমাত্র;
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 যে চোখ আজ আমায় দেখতে পাচ্ছে তা আর কখনও আমায় দেখতে পাবে না;
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 মেঘ যেমন মুহূর্তে মিলিয়ে যায়,
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 সে আর তার বাড়িতে ফিরে আসবে না;
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 “তাই আমি আর নীরব থাকব না;
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 আমি কি সমুদ্র না সমুদ্রদানব
12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13 যখন আমি ভাবি যে আমার বিছানা আমাকে সান্ত্বনা দেবে
13 Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14 তখনও তুমি বিভিন্ন স্বপ্ন দেখিয়ে আমাকে ভয় দেখাও
14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15 তাতে আমার এই শরীরের চেয়েও
15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16 আমি আমার জীবনকে ঘৃণা করি; আমি চিরকাল বাঁচতে চাই না।
16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17 “মানবজাতি কী যে তুমি তাদের এত বিরাট কিছু মনে করো,
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18 যে প্রতিদিন সকালে তুমি তাদের পরখ করো
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 তুমি কি কখনও আমার দিক থেকে তোমার দৃষ্টি ফেরাবে না,
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20 আমি যদি পাপ করেই থাকি, আমাদের সব কাজ যাঁর দৃষ্টিগোচর,
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21 তুমি কেন আমার অপরাধ মার্জনা করছ না
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.