Jó 39
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ACF
1 “তুমি কি জানো পাহাড়ি ছাগলেরা কখন শাবকের জন্ম দেয়?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 তুমি কি গুনে দেখেছ কয় মাস ধরে তারা গর্ভধারণ করে?
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 তারা হেঁট হয় ও শাবকের জন্ম দেয়;
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 তাদের শাবকেরা বেড়ে ওঠে ও ঊষর মরুভূমিতে বলবান হয়ে উঠতে থাকে;
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “বুনো গাধাকে কে স্বাধীন হয়ে যেতে দিয়েছে?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 পতিত জমিকে আমি তার ঘর বানিয়েছি,
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 সে নগরের গোলমাল দেখে উপহাস করে;
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 সে পাহাড়-পর্বতকে চারণভূমি করে সেখানে চরে
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “বুনো বলদ কি তোমার সেবা করতে রাজি হবে?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 তুমি কি জিন পরিয়ে তাকে সীতায় আটকে রাখতে পারবে?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 তুমি কি তার মহাশক্তির উপর নির্ভর করবে?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 তুমি কি তোমার শস্য টেনে আনার
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “উটপাখি আনন্দের সঙ্গে তার ডানা ঝাপটায়,
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 সে মাটিতে ডিম পাড়ে
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 তার মনে থাকে না যে পায়ের চাপে হয়তো সেগুলি ভেঙে যাবে,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 সে তার শাবকদের সঙ্গে এমন রূঢ় ব্যবহার করে, যেন সেগুলি তার আপন নয়;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 কারণ ঈশ্বর তাকে বিজ্ঞতা দ্বারা ভূষিত করেননি
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 তাও সে যখন দৌড়ানোর জন্য পাখা মেলে দেয়,
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 “তুমি কি ঘোড়াকে বল দান করেছ
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 তুমি কি তাকে পঙ্গপালের মতো লাফানোর,
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 সে হিংস্রভাবে মাটিতে ক্ষুর ঘষে, নিজের শক্তিতে আনন্দ প্রকাশ করে,
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 সে ভয়কে উপহাস করে, কিছুতেই ভয় পায় না;
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 তূণীর তার বিরুদ্ধে ঝংকার তোলে,
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 প্রমত্ত উত্তেজনায় সে মাটি খেয়ে ফেলে;
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 শিঙার ঝঙ্কারে সে হ্রেষাধ্বনি করে, ‘আহা!’
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 “তোমার বিজ্ঞতা অনুসারেই কি বাজপাখি উড়ে যায়
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 তোমার আদেশানুসারেই কি ঈগল পাখি উঁচুতে ওড়ে
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 সে খাড়া উঁচু পাহাড়ে বসবাস করে ও সেখানেই রাত কাটায়;
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 সেখান থেকে সে খাবারের খোঁজ করে;
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 তার শাবকেরা রক্ত পান করে তৃপ্ত হয়,
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.