Jó 38

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 পরে সদাপ্রভু ঝড়ের মধ্যে থেকে ইয়োবের সঙ্গে কথা বললেন। তিনি বললেন:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “এ কে যে অজ্ঞানের মতো কথা বলে
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 পুরুষমানুষের মতো নিজেকে মজবুত করো;
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 “আমি যখন পৃথিবীর ভিত্তিমূল স্থাপন করেছিলাম তুমি তখন কোথায় ছিলে?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 পৃথিবীর মাত্রা কে চিহ্নিত করল? তুমি নিশ্চয় তা জানো!
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 কীসের উপরে তার অবস্থান খাড়া হল,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 যখন শুকতারারা একসাথে গেয়ে উঠল
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 “কে দরজার আড়ালে সমুদ্রকে অবরুদ্ধ করল
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 যখন আমি মেঘরাশিকে তার পোশাক বানালাম
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 যখন আমি তার জন্য সীমা নির্দিষ্ট করলাম
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 যখন আমি বললাম, ‘এই পর্যন্তই তুমি আসতে পারবে, আর নয়;
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 “তুমি কি কখনও সকালকে আদেশ দিয়েছ,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 যেন তা পৃথিবীর প্রান্ত পর্যন্ত ছড়িয়ে পড়ে
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 পৃথিবী সিলমোহরের তলায় লেগে থাকা মাটির মতো আকার নেয়;
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 দুষ্টদের আলো দেওয়া হয় না,
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 “তুমি কি সমুদ্রের উৎসে যাত্রা করেছ
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 মৃত্যুর দরজা কি তোমার কাছে প্রকাশিত হয়েছে?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 পৃথিবীর সুবিশাল বিস্তারের বিষয়টি কি তুমি বুঝে ফেলেছ?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 “আলোর বাসস্থানে যাওয়ার পথ কোনটি?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 তুমি কি তাদের স্বস্থানে নিয়ে যেতে পারো?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 নিশ্চয় জানো, কারণ তখন তো তোমার জন্ম হয়ে গিয়েছিল!
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 “তুমি কি তুষারের আড়তে প্রবেশ করেছ
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 যা আমি সংকটকালের জন্য,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 কোনও পথ ধরে সেখানে যাওয়া যায়, যেখান থেকে বিজলি বিচ্ছুরিত হয়,
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 প্রবল বৃষ্টিপাতের জন্য কে খাল খুঁড়েছে,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 যেন জনমানবহীন দেশ,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 যেন ঊষর পতিত জমি তৃপ্ত হয়
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 বৃষ্টির কি বাবা আছে?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 কার গর্ভ থেকে বরফ বের হয়েছে?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 যখন জল জমে পাথরের মতো শক্ত হয়ে যায়,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 “তুমি কি কৃত্তিকার হার গাঁথতে পারো?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 তুমি কি নক্ষত্রপুঞ্জকে তাদের নিজস্ব ঋতুতে চালাতে পার
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 তুমি কি আকাশমণ্ডলের বিধান জানো?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 “তুমি কি মেঘ পর্যন্ত তোমার আওয়াজ তুলতে পারো
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 তুমি কি বজ্রবিদ্যুৎ ঝলসাতে পারবে?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 কে দোচরাকে বিজ্ঞতা দিয়েছে
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 কার কাছে মেঘরাশি গণনা করার বিজ্ঞতা আছে?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 যখন ধুলো শক্ত হয়ে যায়
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 “তুমি কি সিংহীর জন্য শিকারের খোঁজ করবে
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 যখন তারা গুহায় গুড়ি মেরে পড়ে থাকে
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 কে দাঁড়কাকের জন্য খাবার জোগায়
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.