Jó 34

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 পরে ইলীহূ বললেন:
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 “হে জ্ঞানীগুণীরা, আমার কথা শুনুন;
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 জিভ যেভাবে খাদ্যের স্বাদ যাচাই করে
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 আসুন, যা ন্যায্য আমরা তা আমাদের জন্য ঠিক করে নিই;
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 “ইয়োব বলছেন, ‘আমি নির্দোষ,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 আমি যদিও ন্যায়বান,
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 ইয়োবের মতো আর কেউ কি আছেন,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 তিনি দুর্বৃত্তদের সঙ্গ দেন;
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 কারণ তিনি বলেছেন, ‘ঈশ্বরকে সন্তুষ্ট করার চেষ্টা করে
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “তাই হে বিচারবুদ্ধিসম্পন্ন মানুষেরা, আমার কথা শুনুন।
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 মানুষের কর্মের ফলই তিনি প্রত্যেককে দেন;
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 চিন্তাও করা যায় না যে ঈশ্বর অন্যায় করবেন,
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 পৃথিবীর উপরে কে তাঁকে নিযুক্ত করেছে?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 যদি তাঁর ইচ্ছা হত
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 তবে সমগ্র মানবজাতি একসাথে ধ্বংস হয়ে যেত
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “আপনার যদি বোধশক্তি থাকে, তবে শুনুন;
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 যে ন্যায়বিচার ঘৃণা করে সে কি শাসন করবে?
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 তিনিই কি সেই ব্যক্তি নন, যিনি রাজাদের বলেন, ‘তোমরা অপদার্থ,’
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 যিনি রাজপুরুষদের প্রতি পক্ষপাতিত্ব দেখান না
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 এক পলকে, মাঝরাতেই তাদের মৃত্যু হয়;
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 “নশ্বর মানুষের পথের প্রতি তাঁর দৃষ্টি আছে;
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 এমন কোনও গভীর অন্ধকার, গাঢ় ছায়া নেই,
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 ঈশ্বরকে আর মানুষের পরীক্ষা করতে হবে না,
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 বিনা তদন্তে তিনি পরাক্রমীদের চূর্ণবিচূর্ণ করেন
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 কারণ তিনি তাদের কাজকর্ম লক্ষ্য করেন,
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 তাদের দুষ্টতার জন্য তিনি এমন এক স্থানে তাদের দণ্ড দেন
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 কারণ তারা তাঁর অনুগমন করা থেকে ফিরে গিয়েছে
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 তাদের কারণে দরিদ্রদের আর্তনাদ তাঁর কাছে পৌঁছেছে,
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 কিন্তু তিনি যদি নীরব থাকেন, কে তাঁকে দোষী সাব্যস্ত করবে?
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 যেন অধার্মিকেরা শাসন করতে না পারে,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 “ধরুন কেউ ঈশ্বরকে বলছে,
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 আমি যা দেখতে পাই না তা আমাকে শিক্ষা দাও;
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 যখন আপনি অনুতাপ করতে রাজি হচ্ছেন না
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 “বিচারবুদ্ধিসম্পন্ন মানুষেরা ঘোষণা করবেন,
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 ‘ইয়োব অজ্ঞের মতো কথা বলছেন;
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 ওহো, একজন দুষ্টলোকের মতো উত্তর দেওয়ার জন্য
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 তাঁর পাপে তিনি বিদ্রোহও যোগ করেছেন;
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.