Jó 34

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 পরে ইলীহূ বললেন:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 “হে জ্ঞানীগুণীরা, আমার কথা শুনুন;
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 জিভ যেভাবে খাদ্যের স্বাদ যাচাই করে
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 আসুন, যা ন্যায্য আমরা তা আমাদের জন্য ঠিক করে নিই;
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 “ইয়োব বলছেন, ‘আমি নির্দোষ,
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 আমি যদিও ন্যায়বান,
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 ইয়োবের মতো আর কেউ কি আছেন,
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 তিনি দুর্বৃত্তদের সঙ্গ দেন;
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 কারণ তিনি বলেছেন, ‘ঈশ্বরকে সন্তুষ্ট করার চেষ্টা করে
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “তাই হে বিচারবুদ্ধিসম্পন্ন মানুষেরা, আমার কথা শুনুন।
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 মানুষের কর্মের ফলই তিনি প্রত্যেককে দেন;
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 চিন্তাও করা যায় না যে ঈশ্বর অন্যায় করবেন,
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 পৃথিবীর উপরে কে তাঁকে নিযুক্ত করেছে?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 যদি তাঁর ইচ্ছা হত
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 তবে সমগ্র মানবজাতি একসাথে ধ্বংস হয়ে যেত
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “আপনার যদি বোধশক্তি থাকে, তবে শুনুন;
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 যে ন্যায়বিচার ঘৃণা করে সে কি শাসন করবে?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 তিনিই কি সেই ব্যক্তি নন, যিনি রাজাদের বলেন, ‘তোমরা অপদার্থ,’
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 যিনি রাজপুরুষদের প্রতি পক্ষপাতিত্ব দেখান না
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 এক পলকে, মাঝরাতেই তাদের মৃত্যু হয়;
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 “নশ্বর মানুষের পথের প্রতি তাঁর দৃষ্টি আছে;
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 এমন কোনও গভীর অন্ধকার, গাঢ় ছায়া নেই,
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 ঈশ্বরকে আর মানুষের পরীক্ষা করতে হবে না,
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 বিনা তদন্তে তিনি পরাক্রমীদের চূর্ণবিচূর্ণ করেন
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 কারণ তিনি তাদের কাজকর্ম লক্ষ্য করেন,
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 তাদের দুষ্টতার জন্য তিনি এমন এক স্থানে তাদের দণ্ড দেন
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 কারণ তারা তাঁর অনুগমন করা থেকে ফিরে গিয়েছে
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 তাদের কারণে দরিদ্রদের আর্তনাদ তাঁর কাছে পৌঁছেছে,
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 কিন্তু তিনি যদি নীরব থাকেন, কে তাঁকে দোষী সাব্যস্ত করবে?
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 যেন অধার্মিকেরা শাসন করতে না পারে,
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 “ধরুন কেউ ঈশ্বরকে বলছে,
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 আমি যা দেখতে পাই না তা আমাকে শিক্ষা দাও;
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 যখন আপনি অনুতাপ করতে রাজি হচ্ছেন না
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 “বিচারবুদ্ধিসম্পন্ন মানুষেরা ঘোষণা করবেন,
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 ‘ইয়োব অজ্ঞের মতো কথা বলছেন;
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 ওহো, একজন দুষ্টলোকের মতো উত্তর দেওয়ার জন্য
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 তাঁর পাপে তিনি বিদ্রোহও যোগ করেছেন;
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.