Jó 21

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 পরে ইয়োব উত্তর দিলেন:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “আমার কথা মন দিয়ে শোনো;
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 আমি কথা বলার সময় তোমরা একটু সহ্য করো,
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 “আমার অভিযোগ কি কোনও মানুষের বিরুদ্ধে?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 আমার দিকে তাকাও ও তোমরা অবাক হয়ে যাবে;
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 একথা চিন্তা করে আমি আতঙ্কিত হয়ে যাই;
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 দুষ্টেরা কেন বেঁচে থাকে,
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 তাদের চারপাশে তারা তাদের সন্তানদের প্রতিষ্ঠিত হতে দেখে,
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 তাদের ঘরগুলি নিরাপদ ও ভয়মুক্ত;
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 তাদের ষাঁড়গুলি বংশবৃদ্ধি করতে ব্যর্থ হয় না;
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 তারা তাদের সন্তানদের মেষপালের মতো বাইরে পাঠায়;
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 তারা খঞ্জনি ও বীণা বাজিয়ে গান গায়;
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 সমৃদ্ধশালী হয়ে দিনযাপন করে
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 তবুও তারা ঈশ্বরকে বলে, ‘আমাদের ছেড়ে দাও!
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 সর্বশক্তিমান কে, যে আমাদের তাঁর সেবা করতে হবে?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 কিন্তু তাদের শ্রীবৃদ্ধি তাদের নিজেদের হাতে নেই,
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 “তবুও দুষ্টদের প্রদীপ কতবার নিভে যায়?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 কতবার তারা বাতাসের সামনে পড়া খড়ের মতো,
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 বলা হয়, ‘দুষ্টদের প্রাপ্য শাস্তি ঈশ্বর তাদের সন্তানদের জন্য সংরক্ষিত করে রাখেন।’
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 তাদের নিজেদের চোখই তাদের সর্বনাশ দেখুক;
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 কারণ তাদের জন্য নির্ধারিত মাসগুলি শেষ হয়ে যাওয়ার পর
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 “কেউ কি ঈশ্বরকে জ্ঞান শিক্ষা দিতে পারে,
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 কেউ কেউ পূর্ণ প্রাণশক্তি থাকাকালীনই মারা যায়,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 তার শরীর যথেষ্ট পুষ্ট থাকে,
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 অন্য কেউ আবার প্রাণের তিক্ততা নিয়েই মারা যায়,
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 পাশাপাশিই তারা ধুলোয় পড়ে থাকে,
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 “আমি বেশ ভালোই জানি তোমরা কী ভাবছ,
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 তোমরা বলছ, ‘সেই মহামান্যের বাড়িটি কোথায়,
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 তোমরা কি কখনও পথিকদের জিজ্ঞাসা করোনি?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 যে দুষ্টেরা চরম দুর্দশাময় দিনের হাত থেকে নিষ্কৃতি পায়,
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 কে তাদের মুখের উপরে তাদের আচরণের নিন্দা করবে?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 তাদের কবরে বয়ে নিয়ে যাওয়া হয়,
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 উপত্যকার মাটি তাদের কাছে মিষ্টি লাগে;
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 “অতএব তোমরা কীভাবে তোমাদের আবোল-তাবোল কথা দিয়ে আমাকে সান্ত্বনা দেবে?
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.