Jó 21

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 পরে ইয়োব উত্তর দিলেন:
1 Então Jó respondeu:
2 “আমার কথা মন দিয়ে শোনো;
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 আমি কথা বলার সময় তোমরা একটু সহ্য করো,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 “আমার অভিযোগ কি কোনও মানুষের বিরুদ্ধে?
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 আমার দিকে তাকাও ও তোমরা অবাক হয়ে যাবে;
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 একথা চিন্তা করে আমি আতঙ্কিত হয়ে যাই;
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 দুষ্টেরা কেন বেঁচে থাকে,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 তাদের চারপাশে তারা তাদের সন্তানদের প্রতিষ্ঠিত হতে দেখে,
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 তাদের ঘরগুলি নিরাপদ ও ভয়মুক্ত;
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 তাদের ষাঁড়গুলি বংশবৃদ্ধি করতে ব্যর্থ হয় না;
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 তারা তাদের সন্তানদের মেষপালের মতো বাইরে পাঠায়;
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 তারা খঞ্জনি ও বীণা বাজিয়ে গান গায়;
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 সমৃদ্ধশালী হয়ে দিনযাপন করে
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 তবুও তারা ঈশ্বরকে বলে, ‘আমাদের ছেড়ে দাও!
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 সর্বশক্তিমান কে, যে আমাদের তাঁর সেবা করতে হবে?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 কিন্তু তাদের শ্রীবৃদ্ধি তাদের নিজেদের হাতে নেই,
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “তবুও দুষ্টদের প্রদীপ কতবার নিভে যায়?
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 কতবার তারা বাতাসের সামনে পড়া খড়ের মতো,
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 বলা হয়, ‘দুষ্টদের প্রাপ্য শাস্তি ঈশ্বর তাদের সন্তানদের জন্য সংরক্ষিত করে রাখেন।’
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 তাদের নিজেদের চোখই তাদের সর্বনাশ দেখুক;
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 কারণ তাদের জন্য নির্ধারিত মাসগুলি শেষ হয়ে যাওয়ার পর
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 “কেউ কি ঈশ্বরকে জ্ঞান শিক্ষা দিতে পারে,
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 কেউ কেউ পূর্ণ প্রাণশক্তি থাকাকালীনই মারা যায়,
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 তার শরীর যথেষ্ট পুষ্ট থাকে,
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 অন্য কেউ আবার প্রাণের তিক্ততা নিয়েই মারা যায়,
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 পাশাপাশিই তারা ধুলোয় পড়ে থাকে,
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “আমি বেশ ভালোই জানি তোমরা কী ভাবছ,
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 তোমরা বলছ, ‘সেই মহামান্যের বাড়িটি কোথায়,
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 তোমরা কি কখনও পথিকদের জিজ্ঞাসা করোনি?
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 যে দুষ্টেরা চরম দুর্দশাময় দিনের হাত থেকে নিষ্কৃতি পায়,
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 কে তাদের মুখের উপরে তাদের আচরণের নিন্দা করবে?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 তাদের কবরে বয়ে নিয়ে যাওয়া হয়,
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 উপত্যকার মাটি তাদের কাছে মিষ্টি লাগে;
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 “অতএব তোমরা কীভাবে তোমাদের আবোল-তাবোল কথা দিয়ে আমাকে সান্ত্বনা দেবে?
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.