Salmos 78
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs VC
1 হে আমার লোকরা, আমার শিক্ষামালা শোন|
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 আমি তোমাদের এই গল্প বলবো|
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 এই গল্প আমরাও শুনেছি, এই গল্পটা আমরা খুব ভালোভাবে জানি|
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 এই গল্প আমরাও ভুলে যাবো না|
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 প্রভু যাকোবের সঙ্গে একটা চুক্তি করেছেন|
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 নতুন শিশুরা জন্ম নেবে| তারা আস্তে আস্তে বড় হবে|
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 তাই ঐসব লোকরাই ঈশ্বরকে বিশ্বাস করবে|
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 যদি লোকরা তাদের শিশুদের ঈশ্বরের আজ্ঞাগুলো সম্পর্কে শিক্ষা দেয়
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 ইফ্রয়িমের লোকেরা অস্ত্রসস্ত্রে সজ্জিত ছিল
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 তারা ঈশ্বরের সঙ্গে তাদের চুক্তি রক্ষা করে নি|
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 ঈশ্বর যে সব আশ্চর্য্য কার্য করেছিলেন, ইফ্রয়িমের লোকরা তা ভুলে গিয়েছিলো|
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 ঈশ্বর ওদের পিতৃপুরুষদের মিশরের সোয়নে,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 ঈশ্বর লোহিত সাগরকে দুভাগ করেছিলেন এবং লোকদের সাগর পার করিয়েছিলেন|
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 প্রতিদিন প্রলম্বিত মেঘের দ্বারা ঈশ্বর ওদের পথ দেখিয়েছিলেন|
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 ঈশ্বর মরুভূমির পাথরকে দ্বিধাবিভক্ত করেছেন|
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 পাথর থেকে আগত ঝর্ণার জলকে
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 কিন্তু লোকরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে পাপ কাজ অব্যাহত রেখেছিল|
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 তারা যখন তাদের ইচ্ছা পূর্ণ করবার জন্য খাবার চাইল
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 ওরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে অভিযোগ করে বলেছিলো,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 তিনি পাথরে আঘাত করলেন এবং বন্যার মতো জলধারা বেরিয়ে এলো|
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 ওই লোকগুলো কি বলছে, প্রভু তা শুনলেন|
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 কেন? কারণ লোকরা তাঁকে বিশ্বাস করে নি|
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 — ausente —
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 — ausente —
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 লোকরা দেবদূতদের সেই খাবার খেয়েছিলো|
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 ঈশ্বর পূর্বদিক থেকে একটা ঝোড়ো বাতাস প্রবাহিত করলেন
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 ঈশ্বর তেমানের দিক থেকে সেই বায়ুকে প্রবাহিত করালেন
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 ওদের তাঁবুর ঠিক মাঝখানে,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 তাদের কাছে বিরাট খাদ্যের ভাণ্ডার ছিল|
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 তারা তাদের ভোজন নিয়ন্ত্রিত করে নি|
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 অতএব, খাবার যখন তাদের মুখের মধ্যে তখনও ছিল তখন ঈশ্বর ওইসব লোকের ওপর প্রচণ্ড ক্ষুদ্ধ হলেন
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 ওইসব লোকরা আবার পাপ করলো!
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 তাই ওদের মূল্যহীন জীবনগুলোতে
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 যখনই ঈশ্বর ওদের কাউকে হত্যা করেছেন, অন্যরা তাঁর কাছে ফিরে এসেছেন|
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 তখন এই সব লোকরা স্মরণ করবে যে ঈশ্বরই ছিলেন তাদের শিলা|
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 ওরা বলেছিলো, ওরা তাঁকে ভালোবাসে কিন্তু ওরা মিথ্যা কথা বলেছিলো|
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 প্রকৃতপক্ষে ওদের হৃদয় ঈশ্বরের সঙ্গে ছিলো না|
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 কিন্তু ঈশ্বর করুণাময় ছিলেন|
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 ঈশ্বর মনে রেখেছিলেন যে ওরা ন্যায়পরায়ণ মানুষ|
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 ওঃ, কতবার ঐ লোকগুলো মরুভূমিতে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 ওই লোকগুলো বার বার ঈশ্বরের ধৈর্য্য পরীক্ষা করেছে|
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 ওই লোকরা ঈশ্বরের পরাক্রমের কথা ভুলে গিয়েছিলো|
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 মিশরে ঈশ্বর যে সব চমৎকার কাজগুলি করেছিলেন তার কথা ওরা ভুলে গিয়েছিলো,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 ঈশ্বর নদীগুলিকে রক্তে পরিণত করেছিলেন!
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 ঈশ্বর ঝাঁকে ঝাঁকে মাছি পাঠালেন যারা মিশরবাসীদের কামড় দিলো,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 ওদের শস্যকে ঈশ্বর গঙ্গা ফড়িংয়ের কবলে
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 ঈশ্বর শিলাবৃষ্টির দ্বারা ওদের দ্রাক্ষাক্ষেত নষ্ট করলেন|
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 শিলাবৃষ্টি দিয়ে তিনি ওদের পশুদের মারলেন
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 ঈশ্বর মিশরের লোকদের তাঁর ক্রোধ দেখালেন|
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 ক্রোধ প্রদর্শনের জন্য ঈশ্বর একটা রাস্তা পেয়েছিলেন|
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 মিশরের প্রত্যেকটি প্রথমজাত সন্তানকে ঈশ্বর হত্যা করলেন|
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 তারপর একজন মেষপালকের মত তিনি ইস্রায়েলকে পথ দেখিয়েছিলেন|
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 ঈশ্বর তাঁর লোকদের নিরাপদে চালনা করেছিলেন|
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 তাঁর পবিত্র ভূখণ্ডে ঈশ্বর তাঁর লোকদের পৌঁছে দিয়েছিলেন|
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 ঈশ্বর অন্যান্য জাতিদের সেই ভূখণ্ডের থেকে বাইরে তাড়িয়ে দিয়েছিলেন|
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 কিন্তু ওরা পরাৎপর ঈশ্বরকে পরীক্ষা করেছিলো এবং তাঁকে দুঃখী করেছিলো|
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 ওরা ঠিক ওদের পূর্বপুরুষদের মতই ঈশ্বরের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছিলো|
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 ইস্রায়েলের লোকরা উচ্চস্থান তৈরী করেছিলো এবং ঈশ্বরকে ক্রুদ্ধ করেছিলো|
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 এই সব শুনে ঈশ্বর ক্রোধান্বিত হয়েছিলেন|
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 ঈশ্বর পবিত্র তাঁবুটি শীলোতে রেখেছিলেন|
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 ঈশ্বর অন্য জাতিকে তাঁর লোকদের অধিকার করতে দিয়েছেন|
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 ঈশ্বর তাঁর লোকদের বিরুদ্ধে ক্রোধ প্রকাশ করলেন|
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 তরুণরা সব পুড়ে মারা গেল
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 যাজকরা মারা গেল
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 শেষ কালে, যেমন করে একজন লোক ঘুম থেকে ওঠে,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 ঈশ্বর তাঁর শত্রুদের জোর করে হঠিয়ে দিয়ে ওদের পরাজিত করালেন|
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 তারপর ঈশ্বর যোষেফের তাঁবুটিকে বাতিল করলেন
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 তারপর ঈশ্বর যিহূদা জাতিকে শাসক জাতি হিসেবে মনোনীত করলেন
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 সেই পাহাড়ের উঁচু জায়গায় ঈশ্বর তাঁর মন্দির নির্মাণ করলেন|
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 ঈশ্বর তাঁর বিশেষ সেবকরূপে দায়ূদকে মনোনীত করলেন|
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 ঈশ্বর দায়ূদকে, তাঁর লোকদের মেষপালক হওয়ার দায়িত্ব,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 দায়ূদ পবিত্র মনে তাদের নেতৃত্ব দিলেন|
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.