Salmos 78

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 হে আমার লোকরা, আমার শিক্ষামালা শোন|
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 আমি তোমাদের এই গল্প বলবো|
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 এই গল্প আমরাও শুনেছি, এই গল্পটা আমরা খুব ভালোভাবে জানি|
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 এই গল্প আমরাও ভুলে যাবো না|
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 প্রভু যাকোবের সঙ্গে একটা চুক্তি করেছেন|
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 নতুন শিশুরা জন্ম নেবে| তারা আস্তে আস্তে বড় হবে|
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 তাই ঐসব লোকরাই ঈশ্বরকে বিশ্বাস করবে|
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 যদি লোকরা তাদের শিশুদের ঈশ্বরের আজ্ঞাগুলো সম্পর্কে শিক্ষা দেয়
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 ইফ্রয়িমের লোকেরা অস্ত্রসস্ত্রে সজ্জিত ছিল
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 তারা ঈশ্বরের সঙ্গে তাদের চুক্তি রক্ষা করে নি|
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 ঈশ্বর যে সব আশ্চর্য্য কার্য করেছিলেন, ইফ্রয়িমের লোকরা তা ভুলে গিয়েছিলো|
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 ঈশ্বর ওদের পিতৃপুরুষদের মিশরের সোয়নে,
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 ঈশ্বর লোহিত সাগরকে দুভাগ করেছিলেন এবং লোকদের সাগর পার করিয়েছিলেন|
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 প্রতিদিন প্রলম্বিত মেঘের দ্বারা ঈশ্বর ওদের পথ দেখিয়েছিলেন|
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 ঈশ্বর মরুভূমির পাথরকে দ্বিধাবিভক্ত করেছেন|
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 পাথর থেকে আগত ঝর্ণার জলকে
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 কিন্তু লোকরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে পাপ কাজ অব্যাহত রেখেছিল|
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 তারা যখন তাদের ইচ্ছা পূর্ণ করবার জন্য খাবার চাইল
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 ওরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে অভিযোগ করে বলেছিলো,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 তিনি পাথরে আঘাত করলেন এবং বন্যার মতো জলধারা বেরিয়ে এলো|
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 ওই লোকগুলো কি বলছে, প্রভু তা শুনলেন|
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 কেন? কারণ লোকরা তাঁকে বিশ্বাস করে নি|
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 — ausente —
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 — ausente —
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 লোকরা দেবদূতদের সেই খাবার খেয়েছিলো|
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 ঈশ্বর পূর্বদিক থেকে একটা ঝোড়ো বাতাস প্রবাহিত করলেন
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 ঈশ্বর তেমানের দিক থেকে সেই বায়ুকে প্রবাহিত করালেন
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 ওদের তাঁবুর ঠিক মাঝখানে,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 তাদের কাছে বিরাট খাদ্যের ভাণ্ডার ছিল|
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 তারা তাদের ভোজন নিয়ন্ত্রিত করে নি|
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 অতএব, খাবার যখন তাদের মুখের মধ্যে তখনও ছিল তখন ঈশ্বর ওইসব লোকের ওপর প্রচণ্ড ক্ষুদ্ধ হলেন
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 ওইসব লোকরা আবার পাপ করলো!
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 তাই ওদের মূল্যহীন জীবনগুলোতে
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 যখনই ঈশ্বর ওদের কাউকে হত্যা করেছেন, অন্যরা তাঁর কাছে ফিরে এসেছেন|
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 তখন এই সব লোকরা স্মরণ করবে যে ঈশ্বরই ছিলেন তাদের শিলা|
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 ওরা বলেছিলো, ওরা তাঁকে ভালোবাসে কিন্তু ওরা মিথ্যা কথা বলেছিলো|
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 প্রকৃতপক্ষে ওদের হৃদয় ঈশ্বরের সঙ্গে ছিলো না|
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 কিন্তু ঈশ্বর করুণাময় ছিলেন|
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 ঈশ্বর মনে রেখেছিলেন যে ওরা ন্যায়পরায়ণ মানুষ|
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 ওঃ, কতবার ঐ লোকগুলো মরুভূমিতে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 ওই লোকগুলো বার বার ঈশ্বরের ধৈর্য্য পরীক্ষা করেছে|
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 ওই লোকরা ঈশ্বরের পরাক্রমের কথা ভুলে গিয়েছিলো|
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 মিশরে ঈশ্বর যে সব চমৎ‌‌কার কাজগুলি করেছিলেন তার কথা ওরা ভুলে গিয়েছিলো,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 ঈশ্বর নদীগুলিকে রক্তে পরিণত করেছিলেন!
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 ঈশ্বর ঝাঁকে ঝাঁকে মাছি পাঠালেন যারা মিশরবাসীদের কামড় দিলো,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 ওদের শস্যকে ঈশ্বর গঙ্গা ফড়িংয়ের কবলে
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 ঈশ্বর শিলাবৃষ্টির দ্বারা ওদের দ্রাক্ষাক্ষেত নষ্ট করলেন|
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 শিলাবৃষ্টি দিয়ে তিনি ওদের পশুদের মারলেন
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 ঈশ্বর মিশরের লোকদের তাঁর ক্রোধ দেখালেন|
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 ক্রোধ প্রদর্শনের জন্য ঈশ্বর একটা রাস্তা পেয়েছিলেন|
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 মিশরের প্রত্যেকটি প্রথমজাত সন্তানকে ঈশ্বর হত্যা করলেন|
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 তারপর একজন মেষপালকের মত তিনি ইস্রায়েলকে পথ দেখিয়েছিলেন|
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 ঈশ্বর তাঁর লোকদের নিরাপদে চালনা করেছিলেন|
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 তাঁর পবিত্র ভূখণ্ডে ঈশ্বর তাঁর লোকদের পৌঁছে দিয়েছিলেন|
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 ঈশ্বর অন্যান্য জাতিদের সেই ভূখণ্ডের থেকে বাইরে তাড়িয়ে দিয়েছিলেন|
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 কিন্তু ওরা পরাৎ‌‌পর ঈশ্বরকে পরীক্ষা করেছিলো এবং তাঁকে দুঃখী করেছিলো|
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 ওরা ঠিক ওদের পূর্বপুরুষদের মতই ঈশ্বরের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছিলো|
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 ইস্রায়েলের লোকরা উচ্চস্থান তৈরী করেছিলো এবং ঈশ্বরকে ক্রুদ্ধ করেছিলো|
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 এই সব শুনে ঈশ্বর ক্রোধান্বিত হয়েছিলেন|
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 ঈশ্বর পবিত্র তাঁবুটি শীলোতে রেখেছিলেন|
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 ঈশ্বর অন্য জাতিকে তাঁর লোকদের অধিকার করতে দিয়েছেন|
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 ঈশ্বর তাঁর লোকদের বিরুদ্ধে ক্রোধ প্রকাশ করলেন|
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 তরুণরা সব পুড়ে মারা গেল
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 যাজকরা মারা গেল
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 শেষ কালে, যেমন করে একজন লোক ঘুম থেকে ওঠে,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 ঈশ্বর তাঁর শত্রুদের জোর করে হঠিয়ে দিয়ে ওদের পরাজিত করালেন|
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 তারপর ঈশ্বর যোষেফের তাঁবুটিকে বাতিল করলেন
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 তারপর ঈশ্বর যিহূদা জাতিকে শাসক জাতি হিসেবে মনোনীত করলেন
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 সেই পাহাড়ের উঁচু জায়গায় ঈশ্বর তাঁর মন্দির নির্মাণ করলেন|
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 ঈশ্বর তাঁর বিশেষ সেবকরূপে দায়ূদকে মনোনীত করলেন|
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 ঈশ্বর দায়ূদকে, তাঁর লোকদের মেষপালক হওয়ার দায়িত্ব,
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 দায়ূদ পবিত্র মনে তাদের নেতৃত্ব দিলেন|
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.