Salmos 78

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 হে আমার লোকরা, আমার শিক্ষামালা শোন|
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 আমি তোমাদের এই গল্প বলবো|
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 এই গল্প আমরাও শুনেছি, এই গল্পটা আমরা খুব ভালোভাবে জানি|
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 এই গল্প আমরাও ভুলে যাবো না|
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 প্রভু যাকোবের সঙ্গে একটা চুক্তি করেছেন|
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 নতুন শিশুরা জন্ম নেবে| তারা আস্তে আস্তে বড় হবে|
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 তাই ঐসব লোকরাই ঈশ্বরকে বিশ্বাস করবে|
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 যদি লোকরা তাদের শিশুদের ঈশ্বরের আজ্ঞাগুলো সম্পর্কে শিক্ষা দেয়
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 ইফ্রয়িমের লোকেরা অস্ত্রসস্ত্রে সজ্জিত ছিল
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 তারা ঈশ্বরের সঙ্গে তাদের চুক্তি রক্ষা করে নি|
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 ঈশ্বর যে সব আশ্চর্য্য কার্য করেছিলেন, ইফ্রয়িমের লোকরা তা ভুলে গিয়েছিলো|
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 ঈশ্বর ওদের পিতৃপুরুষদের মিশরের সোয়নে,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 ঈশ্বর লোহিত সাগরকে দুভাগ করেছিলেন এবং লোকদের সাগর পার করিয়েছিলেন|
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 প্রতিদিন প্রলম্বিত মেঘের দ্বারা ঈশ্বর ওদের পথ দেখিয়েছিলেন|
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 ঈশ্বর মরুভূমির পাথরকে দ্বিধাবিভক্ত করেছেন|
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 পাথর থেকে আগত ঝর্ণার জলকে
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 কিন্তু লোকরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে পাপ কাজ অব্যাহত রেখেছিল|
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 তারা যখন তাদের ইচ্ছা পূর্ণ করবার জন্য খাবার চাইল
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 ওরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে অভিযোগ করে বলেছিলো,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 তিনি পাথরে আঘাত করলেন এবং বন্যার মতো জলধারা বেরিয়ে এলো|
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 ওই লোকগুলো কি বলছে, প্রভু তা শুনলেন|
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 কেন? কারণ লোকরা তাঁকে বিশ্বাস করে নি|
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 — ausente —
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 — ausente —
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 লোকরা দেবদূতদের সেই খাবার খেয়েছিলো|
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 ঈশ্বর পূর্বদিক থেকে একটা ঝোড়ো বাতাস প্রবাহিত করলেন
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 ঈশ্বর তেমানের দিক থেকে সেই বায়ুকে প্রবাহিত করালেন
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 ওদের তাঁবুর ঠিক মাঝখানে,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 তাদের কাছে বিরাট খাদ্যের ভাণ্ডার ছিল|
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 তারা তাদের ভোজন নিয়ন্ত্রিত করে নি|
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 অতএব, খাবার যখন তাদের মুখের মধ্যে তখনও ছিল তখন ঈশ্বর ওইসব লোকের ওপর প্রচণ্ড ক্ষুদ্ধ হলেন
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 ওইসব লোকরা আবার পাপ করলো!
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 তাই ওদের মূল্যহীন জীবনগুলোতে
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 যখনই ঈশ্বর ওদের কাউকে হত্যা করেছেন, অন্যরা তাঁর কাছে ফিরে এসেছেন|
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 তখন এই সব লোকরা স্মরণ করবে যে ঈশ্বরই ছিলেন তাদের শিলা|
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 ওরা বলেছিলো, ওরা তাঁকে ভালোবাসে কিন্তু ওরা মিথ্যা কথা বলেছিলো|
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 প্রকৃতপক্ষে ওদের হৃদয় ঈশ্বরের সঙ্গে ছিলো না|
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 কিন্তু ঈশ্বর করুণাময় ছিলেন|
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 ঈশ্বর মনে রেখেছিলেন যে ওরা ন্যায়পরায়ণ মানুষ|
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 ওঃ, কতবার ঐ লোকগুলো মরুভূমিতে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 ওই লোকগুলো বার বার ঈশ্বরের ধৈর্য্য পরীক্ষা করেছে|
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 ওই লোকরা ঈশ্বরের পরাক্রমের কথা ভুলে গিয়েছিলো|
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 মিশরে ঈশ্বর যে সব চমৎ‌‌কার কাজগুলি করেছিলেন তার কথা ওরা ভুলে গিয়েছিলো,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 ঈশ্বর নদীগুলিকে রক্তে পরিণত করেছিলেন!
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 ঈশ্বর ঝাঁকে ঝাঁকে মাছি পাঠালেন যারা মিশরবাসীদের কামড় দিলো,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 ওদের শস্যকে ঈশ্বর গঙ্গা ফড়িংয়ের কবলে
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 ঈশ্বর শিলাবৃষ্টির দ্বারা ওদের দ্রাক্ষাক্ষেত নষ্ট করলেন|
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 শিলাবৃষ্টি দিয়ে তিনি ওদের পশুদের মারলেন
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 ঈশ্বর মিশরের লোকদের তাঁর ক্রোধ দেখালেন|
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 ক্রোধ প্রদর্শনের জন্য ঈশ্বর একটা রাস্তা পেয়েছিলেন|
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 মিশরের প্রত্যেকটি প্রথমজাত সন্তানকে ঈশ্বর হত্যা করলেন|
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 তারপর একজন মেষপালকের মত তিনি ইস্রায়েলকে পথ দেখিয়েছিলেন|
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 ঈশ্বর তাঁর লোকদের নিরাপদে চালনা করেছিলেন|
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 তাঁর পবিত্র ভূখণ্ডে ঈশ্বর তাঁর লোকদের পৌঁছে দিয়েছিলেন|
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 ঈশ্বর অন্যান্য জাতিদের সেই ভূখণ্ডের থেকে বাইরে তাড়িয়ে দিয়েছিলেন|
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 কিন্তু ওরা পরাৎ‌‌পর ঈশ্বরকে পরীক্ষা করেছিলো এবং তাঁকে দুঃখী করেছিলো|
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 ওরা ঠিক ওদের পূর্বপুরুষদের মতই ঈশ্বরের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছিলো|
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 ইস্রায়েলের লোকরা উচ্চস্থান তৈরী করেছিলো এবং ঈশ্বরকে ক্রুদ্ধ করেছিলো|
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 এই সব শুনে ঈশ্বর ক্রোধান্বিত হয়েছিলেন|
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 ঈশ্বর পবিত্র তাঁবুটি শীলোতে রেখেছিলেন|
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 ঈশ্বর অন্য জাতিকে তাঁর লোকদের অধিকার করতে দিয়েছেন|
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 ঈশ্বর তাঁর লোকদের বিরুদ্ধে ক্রোধ প্রকাশ করলেন|
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 তরুণরা সব পুড়ে মারা গেল
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 যাজকরা মারা গেল
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 শেষ কালে, যেমন করে একজন লোক ঘুম থেকে ওঠে,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 ঈশ্বর তাঁর শত্রুদের জোর করে হঠিয়ে দিয়ে ওদের পরাজিত করালেন|
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 তারপর ঈশ্বর যোষেফের তাঁবুটিকে বাতিল করলেন
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 তারপর ঈশ্বর যিহূদা জাতিকে শাসক জাতি হিসেবে মনোনীত করলেন
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 সেই পাহাড়ের উঁচু জায়গায় ঈশ্বর তাঁর মন্দির নির্মাণ করলেন|
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 ঈশ্বর তাঁর বিশেষ সেবকরূপে দায়ূদকে মনোনীত করলেন|
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 ঈশ্বর দায়ূদকে, তাঁর লোকদের মেষপালক হওয়ার দায়িত্ব,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 দায়ূদ পবিত্র মনে তাদের নেতৃত্ব দিলেন|
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.