Salmos 18

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 তিনি বললেন, “প্রভু আমার শক্তি,
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 প্রভুই আমার শিলা, আমার দুর্গ, আমার নিরাপদ আশ্রয়স্থল|
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 ওরা আমায় উপহাস করেছে|
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 আমার শত্রুরা আমায় হত্যা করতে চাইছিল!
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 আমার চারপাশে ছিল কবরের রজ্জুগুলি|
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 ফাঁদে বদ্ধ হয়ে, আমি প্রভুর কাছে সাহায্য চাইলাম|
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 সারা পৃথিবী কেঁপে উঠলো,
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 ঈশ্বরের নাক দিয়ে ধোঁয়া বেরিয়ে এলো|
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 আকাশমণ্ডল বিদীর্ণ করে প্রভু নীচে নেমে এলেন!
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 বাতাসের পাখায় চড়ে তিনি আকাশের এক প্রান্ত থেকে আর এক প্রান্তে উড়ে বেড়াচ্ছিলেন|
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 প্রভু একটা ঘন কালো মেঘের মধ্যে লুকিয়েছিলেন, সেই মেঘ তাঁকে তাঁবুর মত ঘিরেছিল|
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 তারপর মেঘ ভেদ করে ঈশ্বরের আলোকময় ঔজ্জ্বল্য বেরিয়ে এলো|
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 আকাশ থেকে প্রভু বিদ্যুতের মত ঝলসে উঠলেন!
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 প্রভু তাঁর তীরসমূহ নিক্ষেপ করে শত্রুদের ছত্রভঙ্গ করে দিলেন|
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 প্রভু আপনি উচ্চস্বরে আপনার আজ্ঞা দিলেন
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 প্রভু ওপর থেকে নীচে পৌঁছলেন এবং আমাকে রক্ষা করলেন|
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 আমার শত্রুরা আমার চেয়ে শক্তিশালী ছিলো|
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 আমি সমস্যার মধ্যে নিমজ্জিত ছিলাম এবং আমার শত্রুরা আমায় আক্রমণ করেছিল|
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 প্রভু আমায় ভালোবাসেন, তাই তিনি আমায় উদ্ধার করলেন.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 আমি নিস্পাপ, তাই প্রভু আমাকে আমার যোগ্য পুরস্কার দেবেন|
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 কেন? কারণ আমি প্রভুর নির্দেশ পালন করেছি!
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 আমি সর্বদাই প্রভুর নির্দেশসমূহ স্মরণে রাখি|
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 তাঁর সামনে আমি সর্বদাই সৎ‌ ও বিশুদ্ধ ছিলাম|
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 এই কারণে প্রভু আমাকে আমার পুরস্কার দেবেন!
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 প্রভু, যদি কোন লোক প্রকৃতই আপনাকে ভালোবাসে আপনিও তাঁর প্রতি প্রকৃত ভালোবাসা প্রদর্শন করুন|
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 হে প্রভু, যারা ভাল এবং শুচি তাদের কাছে আপনিও ভাল এবং শুচি|
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 প্রভু, নম্র লোকদের আপনি সাহায্য করেন|
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 প্রভু, আপনিই আমার প্রদীপ জ্বালান|
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 আপনার সাহায্যে হে প্রভু, আমি সৈন্যদের সঙ্গে ছুটতে পারি|
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 ঈশ্বর সর্বদাই যা সঠিক তাই করে থাকেন|
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 প্রভু ছাড়া আর অন্য কোন ঈশ্বর নেই|
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 ঈশ্বর আমায় শক্তি দেন|
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 ঈশ্বর আমাকে হরিণের মত দ্রুত দৌড়তে সাহায্য করেন|
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 ঈশ্বর আমাকে যুদ্ধের কৌশল শিক্ষা দেন,
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 ঈশ্বর আপনি আমায় রক্ষা করেছেন এবং জয়ী হতে সাহায্য করেছেন|
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 আমার পা এবং গোড়ালি শক্ত করে দিন,
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 আমি যেন আমার শত্রুদের তাড়া করতে পারি এবং তাদের ধরে ফেলতে পারি|
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 আমি আমার শত্রুদের পরাজিত করবো| তারা আর উঠে দাঁড়াবে না|
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 ঈশ্বর, যুদ্ধে আপনিই আমাকে শক্তিশালী করেছেন|
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 আমার শত্রুদের পরাজিত করতে আপনি আমায় সাহায্য করেছেন
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 আমার শত্রুরা সাহায্যের জন্য চিৎকার করেছিল|
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 আমি আমার শত্রুদের মেরে টুকরো টুকরো করে দিয়েছি|
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 যারা আমার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করছে আমাকে তাদের হাত থেকে রক্ষা করুন|
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 সেই সব লোক আমার সম্পর্কে শোনামাত্রই আমার আজ্ঞাকারী হবে|
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 ঐসব বিদেশীরা ভয়ে শুকিয়ে যাবে|
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 প্রভু জীবন্ত!
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 ঈশ্বর আমার জন্য আমার শত্রুদের শাস্তি দিয়েছেন|
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 প্রভু, আপনি শত্রুর হাত থেকে আমায় বাঁচিয়েছেন|
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 হে প্রভু, এই কারণে আমি সকল জাতির কাছে আপনার প্রশংসা করি|
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 প্রভু তাঁর মনোনীত রাজাকে বহু যুদ্ধে জয়ী হতে সাহায্য করেন!
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.