Salmos 119
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVI
1 সেই সব লোক যারা সৎ ও শুদ্ধ জীবনযাপন করে তারা সুখী|
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 যারা প্রভুর চুক্তি মানে তারা সুখী|
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 ওই সব লোক কোন মন্দ কাজ করে না|
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 প্রভু, আপনি আমাদের আজ্ঞা দিয়েছেন
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 প্রভু, সবসময় আমি যদি
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 তাহলে আমি যখন আপনার আদেশগুলি নিয়ে চিন্তা করব
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 তাহলে আমি প্রকৃতই আপনাকে সম্মান করতে পারবো,
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 প্রভু আমি আপনার আজ্ঞাগুলো পালন করবো
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 একজন যুবক কি করে শুদ্ধ জীবনযাপন করবে?
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 সমগ্র অন্তর দিয়ে আমি প্রভুর সেবা করতে চেষ্টা করি|
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 আপনার শিক্ষামালা আমি যত্ন করে অনুধাবন করি,
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 হে প্রভু, আপনি ধন্য|
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 আমি আপনার সব প্রাজ্ঞ সিদ্ধান্তের কথা বলবো|
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 আমি যে কোন জিনিসের চেয়ে
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 আমি আপনার নিয়মের আলোচনা করি|
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 আমি আপনার বিধিসমুহ উপভোগ করি|
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 আপনার দাস, এই যে আমি, আমার প্রতি ভাল ব্যবহার করুন,
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 প্রভু আমার চোখ খুলে দিন, আমাকে আপনার শিক্ষাসমুহ দেখতে দিন
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 প্রভু, এই দেশে আমি একজন বিদেশী|
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 সব সময়েই আমি
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 প্রভু, আপনি অহঙ্কারী লোকদের সমালোচনা করেন|
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 আমাকে লজ্জিত এবং বিব্রত করবেন না|
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 নেতারা পর্যন্ত আমার সম্পর্কে মন্দ কথা বলেছে|
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 আপনার চুক্তি আমার নিকট বন্ধু|
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 আমি খুব শীঘ্রই মারা যাবো|
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 আমার জীবন সম্পর্কে আমি আপনাকে বলেছি এবং আপনি আমায় উত্তর দিয়েছেন|
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 প্রভু আপনার বিধি বুঝতে আমায় সাহায্য করুন|
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 আমি দুঃখী এবং শ্রান্ত|
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 হে প্রভু, আমাকে ওই প্রবঞ্চনাময় জীবন থেকে দূরে রাখুন|
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 হে প্রভু, আমি আপনার প্রতি বিশ্বস্ত থাকতে স্থির করেছি|
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 হে প্রভু, আপনার চুক্তিতে আমি নিশ্চল থাকবো|
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 আমি আনন্দের সঙ্গে আপনার আজ্ঞাগুলো মানবো|
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 প্রভু, আমাকে আপনার বিধি শিক্ষা দিন,
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 আমাকে বুঝতে সাহায্য করুন, আমি আপনার শিক্ষামালাগুলো মানবো|
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 হে প্রভু, আপনার আজ্ঞাসমুহের পথে আমায় পরিচালিত করুন|
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 কি করে ধনী হওয়া যায় সেই চিন্তার থেকে,
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 প্রভু, অসার বিষয়ের দিকে আমাকে তাকাতে দেবেন না|
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 আপনার দাসের জন্য যে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তা পালন করুন,
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 যে লজ্জাকে আমি ভয় পাই তা আপনি নিরসন করুন|
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 দেখুন আমি আপনার আজ্ঞাগুলো ভালোবাসি|
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 প্রভু, আমার প্রতি আপনার প্রকৃত প্রেম প্রদর্শন করুন|
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 তাহলে যে লোকরা আমায় অপমান করেছে তাদের জন্য আমি একটা উত্তর খুঁজে পাবো|
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 আপনার সত্য শিক্ষা সম্পর্কে আমাকে সর্বদাই বলতে দিন|
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 প্রভু, আমি চিরদিন আপনার শিক্ষামালাগুলো অনুসরণ করবো|
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 তাহলে আমি মুক্ত হবো|
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 এমন কি রাজাদের সামনেও
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 হে প্রভু, আপনার আজ্ঞাগুলি আমি ভালবাসি
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 প্রভু, আপনার আজ্ঞাগুলোর প্রশংসা করি|
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 প্রভু আমার প্রতি আপনার প্রতিশ্রুতির কথা মনে রাখবেন|
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 আমি দুর্দশাগ্রস্ত ছিলাম, আপনি আমায় স্বস্তি দিয়েছেন|
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 যারা ভাবে ওরা নিজেরা আমার চেয়ে ভালো, তারা আমাকে ক্রমাগত অপমান করেছে|
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 আমি সর্বদাই আপনার প্রাজ্ঞ সিদ্ধান্তসমূহ স্মরণ করি|
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 যখন দেখি, দুর্জন মানুষ আপনার শিক্ষা অনুসরণ করা থেকে বিরত হয়েছে,
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 আপনার বিধিগুলোই আমার গৃহে সঙ্গীত|
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 প্রভু, রাতে আমি আপনার নাম স্মরণ করি|
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 এটা সম্ভব হয়েছে তার কারণ,
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 প্রভু, আপনার আজ্ঞা পালন করাকেই আমার জীবনের কর্তব্য বলে স্থির করেছি|
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 প্রভু, আমি সম্পূর্ণভাবে আপনার ওপর নির্ভর করি|
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 নিজের জীবন সম্পর্কে আমি খুব সতর্কভাবে চিন্তা করেছি
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 কোনও বিলম্ব না করে আমি আপনার আজ্ঞাগুলি পালন করার জন্য তাড়াতাড়ি ফিরে এসেছি|
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 একদল মন্দ লোক আমার সম্পর্কে বাজে কথা বলেছে|
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 আপনার সুসিদ্ধান্তর জন্য,
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 যারা আপনার উপাসনা করে
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 প্রভু, আপনার প্রকৃত প্রেম পৃথিবীকে পূর্ণ করে|
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 হে প্রভু, আমার জন্য আপনার এই দাসের জন্য আপনি অনেক মঙ্গল করেছেন|
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 প্রভু, প্রাজ্ঞ সিদ্ধান্ত গ্রহণের জন্য আমায় প্রজ্ঞা দিন|
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 দুর্দশায় পড়ার আগে আমি অনেক ভুল কাজ করেছি|
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 হে ঈশ্বর, আপনি মঙ্গলময় এবং আপনি ভালো কাজসমূহ করেন|
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 লোকরা যারা ভাবে ওরা আমার চেয়ে ভালো তারা আমার সম্পর্কে বাজে কথা এবং মিথ্যা কথা বলেছে|
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 ঐ সব লোক খুবই নির্বোধ|
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 আমি যে ভুগেছিলাম তা ভালোই হয়েছিল,
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 প্রভু, আপনার শিক্ষামালাগুলো আমার পক্ষে হিতকর|
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 হে প্রভু, আপনি আমায় সৃষ্টি করেছেন এবং আপনি নিজের হাত দিয়ে আমায় অবলম্বন দিয়েছেন|
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 প্রভু, আপনার অনুগামীরা আমায় দেখে এবং আমায় শ্রদ্ধা করে|
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 প্রভু, আমি জানি আপনার সিদ্ধান্তগুলো সুন্দর
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 এখন আপনার প্রকৃত প্রেম দিয়ে আমায় আরাম দিন|
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 হে প্রভু, আমার ওপর আপনার করুণা বর্ষন করুন এবং আমায় বাঁচতে দিন|
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 লোকে, যারা নিজেদের আমার চেয়ে উত্তম বলে মনে করে তারা আমার সম্পর্কে মিথ্যা কথা বলেছে|
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 আশা করি আপনার অনুগামীরা আমার কাছে ফিরে আসবে
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 প্রভু আপনার আজ্ঞাগুলো আমাকে নিখুঁতভাবে পালন করতে দিন,
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 আমি প্রায় মৃত, আপনি আমায় রক্ষা করবেন এই প্রতীক্ষায় আছি|
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 আপনি যে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তা দেখতে দেখতে আমার দুচোখ ক্লান্ত হয়ে গেছে|
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 যদি আমি কখনও আবর্জনাস্তুপে শূন্য মদের পিপার মত পরিত্যক্ত হই
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 আমি কতদিনই বা বাঁচবো?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 কিছু উদ্ধত লোক তাদের মিথ্যার দ্বারা আমায় বিদ্ধ করেছে
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 প্রভু লোকে আপনার সব আজ্ঞা বিশ্বাস করতে পারে|
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 ঐ লোকরা আমাকে প্রায় ধ্বংস করে দিয়েছে|
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 প্রভু আমার প্রতি আপনার প্রকৃত প্রেম প্রদর্শন করুন এবং আমায় বাঁচতে দিন|
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 হে প্রভু, আপনার বাণী চিরকাল থাকে|
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 চিরদিনের জন্যই আপনি বিশ্বস্ত|
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 এখনও পর্যন্ত এই পৃথিবী যে অস্তিত্বশীল রয়েছে, তার কারণ আপনার বিধি|
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 আপনার শিক্ষামালাগুলো যদি আমার কাছে বন্ধুর মত না হত
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 আমি আপনার আজ্ঞাগুলি কখনই ভুলবো না,
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 প্রভু, আমি আপনারই, তাই আমাকে রক্ষা করুন!
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 দুষ্ট লোকরা আমায় ধ্বংস করতে চেয়েছিলো|
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 আপনার বিধি ছাড়া
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 হে প্রভু, আমি আপনার শিক্ষামালাগুলো ভালোবাসি|
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 প্রভু আপনার আজ্ঞাগুলো আমাকে আমার শত্রুদের থেকে জ্ঞানী করেছে|
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 আমার সকল শিক্ষকের চেয়ে আমি জ্ঞানী,
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 সমস্ত প্রাচীন নেতাদের চেয়ে আমি বেশী বিজ্ঞ
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 আমি প্রতিটি মন্দ কাজ থেকে নিজেকে দূরে রেখেছিলাম|
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 হে প্রভু, আপনি আমার শিক্ষক,
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 আপনার বাক্যগুলো আমার মুখে
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 আপনার শিক্ষামালা আমাকে জ্ঞানী করেছে,
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 প্রভু, আপনার বাক্যগুলো
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 আপনার বিধিগুলো ভালো|
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 প্রভু দীর্ঘদিন ধরে আমি ভুগেছি|
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 প্রভু আমার প্রশংসা গ্রহণ করুন
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 আমার জীবন সর্বদাই সঙ্কটাপন্ন|
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 দুষ্ট লোকরা আমায় ফাঁদে ফেলতে চেয়েছিলো|
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 প্রভু, আমি চিরদিন আপনার চুক্তি অনুসরণ করবো|
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 আপনার বিধিগুলো পালন করার জন্য
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 প্রভু, যারা আপনার প্রতি পুরোপুরি নিষ্ঠাবান নয় তাদের আমি ঘৃণা করি|
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 আমায় রক্ষা করুন, আমায় আড়াল করে রাখুন|
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 প্রভু, দুষ্ট লোককে আমার কাছে আসতে দেবেন না|
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 হে প্রভু, আপনার প্রতিশ্রুতি মত আমায় সহায়তা দিন এবং আমি অবশ্যই বাঁচবো|
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 প্রভু, আমায় সাহায্য করুন, আমি রক্ষা পাবো|
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 হে প্রভু, যারা আপনার বিধি ভঙ্গ করে তাদের সবার কাছ থেকে আপনি সরে আসুন|
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 প্রভু, দুষ্ট লোকদের আবর্জনার মত আপনি পৃথিবীতে ছুঁড়ে ফেলে দিন|
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 প্রভু, আমি আপনাকে ভয় করি|
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 যা সঠিক এবং ভালো আমি তাই করেছি|
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 আপনার দাস, আমার প্রতি ভাল ব্যবহার করবার প্রতিশ্রুতি করুন|
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 হে প্রভু, আপনার সাহায্যের আশায় থেকে
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 আমি আপনার দাস| আমার প্রতি আপনার প্রকৃত ভালোবাসা দেখান|
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 আমি আপনার দাস|
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 প্রভু এখন আপনার কিছু করার সময় এসেছে|
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 প্রভু আপনার বিধিগুলোকে
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 আপনার সব আজ্ঞা আমি খুব যত্ন করে পালন করি|
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 হে প্রভু, আপনার চুক্তি সত্যিই বিস্ময়কর|
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 যখন লোকেরা আপনার বানীসমুহ বুঝতে শুরু করে,
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 হে প্রভু, আমি সত্যিই আপনার আজ্ঞাগুলো অধ্যয়ন করতে চাই|
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 ঈশ্বর আমার দিকে দেখুন, আমার প্রতি সদয় হন,
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 প্রভু, আপনার প্রতিশ্রুতি মত আমায় পরিচালিত করুন|
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 হে প্রভু, যে সব লোক আমায় আঘাত করে তাদের হাত থেকে আমায় রক্ষা করুন
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 প্রভু, আপনার দাসকে গ্রহণ করুন
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 লোকে আপনার শিক্ষামালাকে মান্য করে না|
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 হে প্রভু, আপনি মঙ্গলময়
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 আপনার চুক্তিতে আপনি আমাদের জন্য ভালো এবং ন্যায্য বিধিসমুহ দিয়েছেন|
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 আমার প্রবল উদ্দীপনা আমায় ধ্বংস করে দিচ্ছে|
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 আমরা যে আপনার বাক্যকে বিশ্বাস করতে পারি,
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 আমি একজন তরুণ লোক এবং লোকে আমায় সম্মান করে না|
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 আপনার ধার্ম্মিকতা চিরন্তন
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 আমার সমস্যা এবং দুঃসময় ছিল|
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 আপনার চুক্তি চিরকালের জন্য ভালো ও ন্যায্য|
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 হে প্রভু, আমার সর্বান্তঃকরণ দিয়ে আমি আপনাকে ডাকছি, আমায় উত্তর দিন!
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 প্রভু, আমি আপনাকে ডাকছি|
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 আপনার কাছে প্রার্থনা করার জন্য আমি খুব সকালে উঠি|
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 আপনার কথা অধ্যয়নের জন্য
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 হে প্রভু, আপনি প্রেমময় এবং ন্যায়পরায়ণ|
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 দুষ্ট লোকরা আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করছে|
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 প্রভু, আপনি আমার কাছেই আছেন
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 দীর্ঘদিন আগে আমি আপনার চুক্তি থেকে জেনেছি
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 প্রভু, আমার দুর্দশা দেখুন এবং আমায় উদ্ধার করুন|
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 হে প্রভু, আমার জন্য আপনি লড়াই করুন এবং আমায় রক্ষা করুন|
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 দুষ্ট লোকরা জয় করতে পারবে না,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 প্রভু, আপনি অত্যন্ত সদয়| যেগুলো আপনি যথাযথ বলেন সেই কাজই করুন এবং আমায় বেঁচে থাকতে দিন|
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 আমার অনেক শত্রু আছে যারা আমাকে আঘাত করতে চায়,
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 আমি ঐ বিশ্বাসঘাতকদের দেখি|
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 দেখুন, আপনার আজ্ঞা পালনের জন্য আমি আপ্রাণ চেষ্টা করছি|
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 একেবারে শুরু থেকে আপনার প্রত্যেকটি বাক্যকেই নির্ভর করা যাবে|
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 শক্তিশালী নেতারা বিনা কারণে আমায় আক্রমণ করেছিলো|
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 হে প্রভু, আপনার বাক্যসমুহ আমাকে খুশী করে,
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 আমি মিথ্যাকে ঘৃণা করি! আমি ওসব সহ্য করতে পারি নি|
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 আপনার ভালো ও ন্যায্য বিধিগুলোর জন্য
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 যারা আপনার শিক্ষাকে ভালোবাসে সেই লোকেরা প্রকৃত শান্তি খুঁজে পাবে|
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 প্রভু, আপনি আমায় রক্ষা করবেন আমি এই জন্য প্রতীক্ষা করছি|
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 আমি আপনার চুক্তি অনুসরণ করেছি|
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 আমি আপনার আজ্ঞা এবং আপনার চুক্তি অনুসরণ করেছি|
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 প্রভু আমার আনন্দ গীত শুনুন|
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 প্রভু, আমার প্রার্থনা শুনুন|
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 আমায় আপনি আপনার বিধিগুলো শিখিয়েছেন|
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 আপনার বাক্যে আমাকে সাড়া দিতে দিন এবং আমাকে আমার গান গাইতে দিন|
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 আমি স্থির করেছি আপনার আজ্ঞাই মান্য করবো|
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 হে প্রভু, আমি চাই আপনি আমায় রক্ষা করুন|
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 আমাকে বাঁচতে দিন এবং আপনার প্রশংসা করতে দিন প্রভু|
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 হারিয়ে যাওয়া মেষের মত আমি ঘুরে বেড়াচ্ছিলাম অতি দূরে|
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.