Salmos 119

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 সেই সব লোক যারা সৎ‌ ও শুদ্ধ জীবনযাপন করে তারা সুখী|
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 যারা প্রভুর চুক্তি মানে তারা সুখী|
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 ওই সব লোক কোন মন্দ কাজ করে না|
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 প্রভু, আপনি আমাদের আজ্ঞা দিয়েছেন
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 প্রভু, সবসময় আমি যদি
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 তাহলে আমি যখন আপনার আদেশগুলি নিয়ে চিন্তা করব
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 তাহলে আমি প্রকৃতই আপনাকে সম্মান করতে পারবো,
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 প্রভু আমি আপনার আজ্ঞাগুলো পালন করবো
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 একজন যুবক কি করে শুদ্ধ জীবনযাপন করবে?
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 সমগ্র অন্তর দিয়ে আমি প্রভুর সেবা করতে চেষ্টা করি|
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 আপনার শিক্ষামালা আমি যত্ন করে অনুধাবন করি,
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 হে প্রভু, আপনি ধন্য|
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 আমি আপনার সব প্রাজ্ঞ সিদ্ধান্তের কথা বলবো|
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 আমি যে কোন জিনিসের চেয়ে
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 আমি আপনার নিয়মের আলোচনা করি|
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 আমি আপনার বিধিসমুহ উপভোগ করি|
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 আপনার দাস, এই যে আমি, আমার প্রতি ভাল ব্যবহার করুন,
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 প্রভু আমার চোখ খুলে দিন, আমাকে আপনার শিক্ষাসমুহ দেখতে দিন
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 প্রভু, এই দেশে আমি একজন বিদেশী|
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 সব সময়েই আমি
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 প্রভু, আপনি অহঙ্কারী লোকদের সমালোচনা করেন|
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 আমাকে লজ্জিত এবং বিব্রত করবেন না|
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 নেতারা পর্যন্ত আমার সম্পর্কে মন্দ কথা বলেছে|
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 আপনার চুক্তি আমার নিকট বন্ধু|
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 আমি খুব শীঘ্রই মারা যাবো|
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 আমার জীবন সম্পর্কে আমি আপনাকে বলেছি এবং আপনি আমায় উত্তর দিয়েছেন|
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 প্রভু আপনার বিধি বুঝতে আমায় সাহায্য করুন|
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 আমি দুঃখী এবং শ্রান্ত|
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 হে প্রভু, আমাকে ওই প্রবঞ্চনাময় জীবন থেকে দূরে রাখুন|
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 হে প্রভু, আমি আপনার প্রতি বিশ্বস্ত থাকতে স্থির করেছি|
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 হে প্রভু, আপনার চুক্তিতে আমি নিশ্চল থাকবো|
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 আমি আনন্দের সঙ্গে আপনার আজ্ঞাগুলো মানবো|
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 প্রভু, আমাকে আপনার বিধি শিক্ষা দিন,
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 আমাকে বুঝতে সাহায্য করুন, আমি আপনার শিক্ষামালাগুলো মানবো|
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 হে প্রভু, আপনার আজ্ঞাসমুহের পথে আমায় পরিচালিত করুন|
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 কি করে ধনী হওয়া যায় সেই চিন্তার থেকে,
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 প্রভু, অসার বিষয়ের দিকে আমাকে তাকাতে দেবেন না|
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 আপনার দাসের জন্য যে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তা পালন করুন,
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 যে লজ্জাকে আমি ভয় পাই তা আপনি নিরসন করুন|
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 দেখুন আমি আপনার আজ্ঞাগুলো ভালোবাসি|
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 প্রভু, আমার প্রতি আপনার প্রকৃত প্রেম প্রদর্শন করুন|
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 তাহলে যে লোকরা আমায় অপমান করেছে তাদের জন্য আমি একটা উত্তর খুঁজে পাবো|
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 আপনার সত্য শিক্ষা সম্পর্কে আমাকে সর্বদাই বলতে দিন|
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 প্রভু, আমি চিরদিন আপনার শিক্ষামালাগুলো অনুসরণ করবো|
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 তাহলে আমি মুক্ত হবো|
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 এমন কি রাজাদের সামনেও
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 হে প্রভু, আপনার আজ্ঞাগুলি আমি ভালবাসি
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 প্রভু, আপনার আজ্ঞাগুলোর প্রশংসা করি|
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 প্রভু আমার প্রতি আপনার প্রতিশ্রুতির কথা মনে রাখবেন|
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 আমি দুর্দশাগ্রস্ত ছিলাম, আপনি আমায় স্বস্তি দিয়েছেন|
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 যারা ভাবে ওরা নিজেরা আমার চেয়ে ভালো, তারা আমাকে ক্রমাগত অপমান করেছে|
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 আমি সর্বদাই আপনার প্রাজ্ঞ সিদ্ধান্তসমূহ স্মরণ করি|
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 যখন দেখি, দুর্জন মানুষ আপনার শিক্ষা অনুসরণ করা থেকে বিরত হয়েছে,
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 আপনার বিধিগুলোই আমার গৃহে সঙ্গীত|
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 প্রভু, রাতে আমি আপনার নাম স্মরণ করি|
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 এটা সম্ভব হয়েছে তার কারণ,
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 প্রভু, আপনার আজ্ঞা পালন করাকেই আমার জীবনের কর্তব্য বলে স্থির করেছি|
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 প্রভু, আমি সম্পূর্ণভাবে আপনার ওপর নির্ভর করি|
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 নিজের জীবন সম্পর্কে আমি খুব সতর্কভাবে চিন্তা করেছি
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 কোনও বিলম্ব না করে আমি আপনার আজ্ঞাগুলি পালন করার জন্য তাড়াতাড়ি ফিরে এসেছি|
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 একদল মন্দ লোক আমার সম্পর্কে বাজে কথা বলেছে|
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 আপনার সুসিদ্ধান্তর জন্য,
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 যারা আপনার উপাসনা করে
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 প্রভু, আপনার প্রকৃত প্রেম পৃথিবীকে পূর্ণ করে|
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 হে প্রভু, আমার জন্য আপনার এই দাসের জন্য আপনি অনেক মঙ্গল করেছেন|
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 প্রভু, প্রাজ্ঞ সিদ্ধান্ত গ্রহণের জন্য আমায় প্রজ্ঞা দিন|
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 দুর্দশায় পড়ার আগে আমি অনেক ভুল কাজ করেছি|
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 হে ঈশ্বর, আপনি মঙ্গলময় এবং আপনি ভালো কাজসমূহ করেন|
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 লোকরা যারা ভাবে ওরা আমার চেয়ে ভালো তারা আমার সম্পর্কে বাজে কথা এবং মিথ্যা কথা বলেছে|
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 ঐ সব লোক খুবই নির্বোধ|
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 আমি যে ভুগেছিলাম তা ভালোই হয়েছিল,
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 প্রভু, আপনার শিক্ষামালাগুলো আমার পক্ষে হিতকর|
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 হে প্রভু, আপনি আমায় সৃষ্টি করেছেন এবং আপনি নিজের হাত দিয়ে আমায় অবলম্বন দিয়েছেন|
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 প্রভু, আপনার অনুগামীরা আমায় দেখে এবং আমায় শ্রদ্ধা করে|
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 প্রভু, আমি জানি আপনার সিদ্ধান্তগুলো সুন্দর
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 এখন আপনার প্রকৃত প্রেম দিয়ে আমায় আরাম দিন|
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 হে প্রভু, আমার ওপর আপনার করুণা বর্ষন করুন এবং আমায় বাঁচতে দিন|
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 লোকে, যারা নিজেদের আমার চেয়ে উত্তম বলে মনে করে তারা আমার সম্পর্কে মিথ্যা কথা বলেছে|
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 আশা করি আপনার অনুগামীরা আমার কাছে ফিরে আসবে
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 প্রভু আপনার আজ্ঞাগুলো আমাকে নিখুঁতভাবে পালন করতে দিন,
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 আমি প্রায় মৃত, আপনি আমায় রক্ষা করবেন এই প্রতীক্ষায় আছি|
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 আপনি যে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তা দেখতে দেখতে আমার দুচোখ ক্লান্ত হয়ে গেছে|
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 যদি আমি কখনও আবর্জনাস্তুপে শূন্য মদের পিপার মত পরিত্যক্ত হই
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 আমি কতদিনই বা বাঁচবো?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 কিছু উদ্ধত লোক তাদের মিথ্যার দ্বারা আমায় বিদ্ধ করেছে
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 প্রভু লোকে আপনার সব আজ্ঞা বিশ্বাস করতে পারে|
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 ঐ লোকরা আমাকে প্রায় ধ্বংস করে দিয়েছে|
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 প্রভু আমার প্রতি আপনার প্রকৃত প্রেম প্রদর্শন করুন এবং আমায় বাঁচতে দিন|
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 হে প্রভু, আপনার বাণী চিরকাল থাকে|
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 চিরদিনের জন্যই আপনি বিশ্বস্ত|
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 এখনও পর্যন্ত এই পৃথিবী যে অস্তিত্বশীল রয়েছে, তার কারণ আপনার বিধি|
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 আপনার শিক্ষামালাগুলো যদি আমার কাছে বন্ধুর মত না হত
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 আমি আপনার আজ্ঞাগুলি কখনই ভুলবো না,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 প্রভু, আমি আপনারই, তাই আমাকে রক্ষা করুন!
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 দুষ্ট লোকরা আমায় ধ্বংস করতে চেয়েছিলো|
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 আপনার বিধি ছাড়া
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 হে প্রভু, আমি আপনার শিক্ষামালাগুলো ভালোবাসি|
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 প্রভু আপনার আজ্ঞাগুলো আমাকে আমার শত্রুদের থেকে জ্ঞানী করেছে|
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 আমার সকল শিক্ষকের চেয়ে আমি জ্ঞানী,
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 সমস্ত প্রাচীন নেতাদের চেয়ে আমি বেশী বিজ্ঞ
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 আমি প্রতিটি মন্দ কাজ থেকে নিজেকে দূরে রেখেছিলাম|
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 হে প্রভু, আপনি আমার শিক্ষক,
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 আপনার বাক্যগুলো আমার মুখে
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 আপনার শিক্ষামালা আমাকে জ্ঞানী করেছে,
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 প্রভু, আপনার বাক্যগুলো
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 আপনার বিধিগুলো ভালো|
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 প্রভু দীর্ঘদিন ধরে আমি ভুগেছি|
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 প্রভু আমার প্রশংসা গ্রহণ করুন
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 আমার জীবন সর্বদাই সঙ্কটাপন্ন|
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 দুষ্ট লোকরা আমায় ফাঁদে ফেলতে চেয়েছিলো|
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 প্রভু, আমি চিরদিন আপনার চুক্তি অনুসরণ করবো|
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 আপনার বিধিগুলো পালন করার জন্য
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 প্রভু, যারা আপনার প্রতি পুরোপুরি নিষ্ঠাবান নয় তাদের আমি ঘৃণা করি|
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 আমায় রক্ষা করুন, আমায় আড়াল করে রাখুন|
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 প্রভু, দুষ্ট লোককে আমার কাছে আসতে দেবেন না|
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 হে প্রভু, আপনার প্রতিশ্রুতি মত আমায় সহায়তা দিন এবং আমি অবশ্যই বাঁচবো|
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 প্রভু, আমায় সাহায্য করুন, আমি রক্ষা পাবো|
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 হে প্রভু, যারা আপনার বিধি ভঙ্গ করে তাদের সবার কাছ থেকে আপনি সরে আসুন|
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 প্রভু, দুষ্ট লোকদের আবর্জনার মত আপনি পৃথিবীতে ছুঁড়ে ফেলে দিন|
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 প্রভু, আমি আপনাকে ভয় করি|
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 যা সঠিক এবং ভালো আমি তাই করেছি|
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 আপনার দাস, আমার প্রতি ভাল ব্যবহার করবার প্রতিশ্রুতি করুন|
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 হে প্রভু, আপনার সাহায্যের আশায় থেকে
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 আমি আপনার দাস| আমার প্রতি আপনার প্রকৃত ভালোবাসা দেখান|
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 আমি আপনার দাস|
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 প্রভু এখন আপনার কিছু করার সময় এসেছে|
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 প্রভু আপনার বিধিগুলোকে
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 আপনার সব আজ্ঞা আমি খুব যত্ন করে পালন করি|
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 হে প্রভু, আপনার চুক্তি সত্যিই বিস্ময়কর|
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 যখন লোকেরা আপনার বানীসমুহ বুঝতে শুরু করে,
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 হে প্রভু, আমি সত্যিই আপনার আজ্ঞাগুলো অধ্যয়ন করতে চাই|
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 ঈশ্বর আমার দিকে দেখুন, আমার প্রতি সদয় হন,
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 প্রভু, আপনার প্রতিশ্রুতি মত আমায় পরিচালিত করুন|
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 হে প্রভু, যে সব লোক আমায় আঘাত করে তাদের হাত থেকে আমায় রক্ষা করুন
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 প্রভু, আপনার দাসকে গ্রহণ করুন
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 লোকে আপনার শিক্ষামালাকে মান্য করে না|
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 হে প্রভু, আপনি মঙ্গলময়
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 আপনার চুক্তিতে আপনি আমাদের জন্য ভালো এবং ন্যায্য বিধিসমুহ দিয়েছেন|
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 আমার প্রবল উদ্দীপনা আমায় ধ্বংস করে দিচ্ছে|
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 আমরা যে আপনার বাক্যকে বিশ্বাস করতে পারি,
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 আমি একজন তরুণ লোক এবং লোকে আমায় সম্মান করে না|
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 আপনার ধার্ম্মিকতা চিরন্তন
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 আমার সমস্যা এবং দুঃসময় ছিল|
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 আপনার চুক্তি চিরকালের জন্য ভালো ও ন্যায্য|
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 হে প্রভু, আমার সর্বান্তঃকরণ দিয়ে আমি আপনাকে ডাকছি, আমায় উত্তর দিন!
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 প্রভু, আমি আপনাকে ডাকছি|
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 আপনার কাছে প্রার্থনা করার জন্য আমি খুব সকালে উঠি|
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 আপনার কথা অধ্যয়নের জন্য
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 হে প্রভু, আপনি প্রেমময় এবং ন্যায়পরায়ণ|
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 দুষ্ট লোকরা আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করছে|
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 প্রভু, আপনি আমার কাছেই আছেন
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 দীর্ঘদিন আগে আমি আপনার চুক্তি থেকে জেনেছি
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 প্রভু, আমার দুর্দশা দেখুন এবং আমায় উদ্ধার করুন|
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 হে প্রভু, আমার জন্য আপনি লড়াই করুন এবং আমায় রক্ষা করুন|
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 দুষ্ট লোকরা জয় করতে পারবে না,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 প্রভু, আপনি অত্যন্ত সদয়| যেগুলো আপনি যথাযথ বলেন সেই কাজই করুন এবং আমায় বেঁচে থাকতে দিন|
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 আমার অনেক শত্রু আছে যারা আমাকে আঘাত করতে চায়,
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 আমি ঐ বিশ্বাসঘাতকদের দেখি|
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 দেখুন, আপনার আজ্ঞা পালনের জন্য আমি আপ্রাণ চেষ্টা করছি|
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 একেবারে শুরু থেকে আপনার প্রত্যেকটি বাক্যকেই নির্ভর করা যাবে|
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 শক্তিশালী নেতারা বিনা কারণে আমায় আক্রমণ করেছিলো|
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 হে প্রভু, আপনার বাক্যসমুহ আমাকে খুশী করে,
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 আমি মিথ্যাকে ঘৃণা করি! আমি ওসব সহ্য করতে পারি নি|
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 আপনার ভালো ও ন্যায্য বিধিগুলোর জন্য
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 যারা আপনার শিক্ষাকে ভালোবাসে সেই লোকেরা প্রকৃত শান্তি খুঁজে পাবে|
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 প্রভু, আপনি আমায় রক্ষা করবেন আমি এই জন্য প্রতীক্ষা করছি|
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 আমি আপনার চুক্তি অনুসরণ করেছি|
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 আমি আপনার আজ্ঞা এবং আপনার চুক্তি অনুসরণ করেছি|
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 প্রভু আমার আনন্দ গীত শুনুন|
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 প্রভু, আমার প্রার্থনা শুনুন|
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 আমায় আপনি আপনার বিধিগুলো শিখিয়েছেন|
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 আপনার বাক্যে আমাকে সাড়া দিতে দিন এবং আমাকে আমার গান গাইতে দিন|
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 আমি স্থির করেছি আপনার আজ্ঞাই মান্য করবো|
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 হে প্রভু, আমি চাই আপনি আমায় রক্ষা করুন|
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 আমাকে বাঁচতে দিন এবং আপনার প্রশংসা করতে দিন প্রভু|
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 হারিয়ে যাওয়া মেষের মত আমি ঘুরে বেড়াচ্ছিলাম অতি দূরে|
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.