Salmos 107

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 প্রভুকে ধন্যবাদ দাও, কেননা তিনি মঙ্গলময়|
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 প্রভু যাদের রক্ষা করেছেন, তারা প্রত্যেকে অবশ্যই এই একই কথাগুলি উচ্চারণ করবে|
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 প্রভু বিভিন্ন দেশ থেকে তাঁর লোকদের জড় করেছেন|
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 ওদের কেউ কেউ মরুভূমিতে ঘুরে বেড়াচ্ছিলো|
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 ক্ষুধা-তৃষ্ণায় ওরা ক্রমশঃই
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 তখন ওরা সাহায্যের জন্য প্রভুকে ডাকলো
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 ঈশ্বর সোজা তাদের সেই শহরে নিয়ে গেলেন যেখানে তারা বাস করতে পারে|
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 প্রভুকে তাঁর প্রেমের জন্য এবং তাঁর আশ্চর্য্য কার্য,
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 ঈশ্বর তৃষিত আত্মার তৃষ্ণা নিবৃত্ত করেন;
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 ঈশ্বরের কিছু লোক বন্দী ছিল,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 কেন? কারণ ঈশ্বর যা বলেছেন, ওরা তার বিরুদ্ধে লড়াই করেছিলো|
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 ওদের কুকর্মের জন্য ঈশ্বর ওদের জীবনকে কঠিনতর করে তুলেছিলেন|
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 ওরা সমস্যায় পড়েছিলো, তাই ওরা সাহায্যের জন্য প্রভুকে ডেকেছিলো
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 ঈশ্বর ওদের অন্ধকার কারাগার থেকে বাইরে বের করে এনেছিলেন|
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 প্রভুর প্রেমের জন্য এবং মানুষের জন্য
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 শত্রুদের পরাজিত করতে ঈশ্বর আমাদের সাহায্য করেন|
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 কিছু লোক ওদের পাপসমূহ ও অন্যায়গুলোকে, নিজেদের নির্বোধে পরিণত করতে দেয়|
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 ওরা আহার গ্রহণ করতে অস্বীকার করেছিলো
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 ওরা সমস্যায় পড়েছিলো, তাই ওরা প্রভুর কাছে সাহায্য চেয়েছিলো|
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 ঈশ্বর আজ্ঞা দিয়েছিলেন এবং ওদের সমস্যা মুক্ত করেছিলেন|
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 প্রভুকে তাঁর প্রেমের জন্য এবং লোকদের জন্য
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 প্রভু যা কিছু করেছেন, তার জন্য তাঁকে ধন্যবাদ দেওয়ার উদ্দেশ্যে, প্রভুর কাছে বলি উৎসর্গ কর|
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 কিছু লোক নৌকা করে সমুদ্রে পাড়ি দিয়েছিলো,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 ওই সব লোক দেখেছে প্রভু কি করতে পারেন|
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 ঈশ্বর আজ্ঞা দিয়েছিলেন এবং প্রবল বাতাস বইতে শুরু করেছিলো|
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 ঢেউগুলো ওদের আকাশে তুলে দিচ্ছিলো
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 ওরা টল্মল করছিলো এবং নেশাগ্রস্তের মত বোধ করছিলো|
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 ওরা সমস্যায় পড়েছিলো তাই ওরা সাহায্যের জন্য প্রভুকে ডেকেছিলো
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 ঈশ্বর ঝড় থামিয়ে দিয়েছিলেন|
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 সমুদ্র শান্ত দেখে নাবিকরা খুশী হয়েছিলো
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 তাঁর প্রেমের জন্য এবং লোকদের জন্য তিনি যে সব আশ্চর্য্য কার্য করেন,
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 বিরাট মহাসমাজের সামনে প্রভুর মহাসভায় প্রশংসা কর|
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 ঈশ্বর নদীগুলিকে মরুভূমিতে পরিণত করেছেন|
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 উর্বর জমিকে ঈশ্বর পরিবর্তিত করেছেন এবং তা অকাজের নোনা জমিতে পরিণত হয়েছে|
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 ঈশ্বর মরুভূমিকে জলময় সরোবরে পরিবর্তিত করলেন|
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 ক্ষুধার্ত মানুষকে ঈশ্বর সেই দেশে নিয়ে এলেন
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 ওরা ওদের জমিতে বীজ বুনলো|
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 ঈশ্বর ওদের আশীর্বাদ করলেন, ওদের পরিবার বেড়ে উঠতে লাগলো|
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 দুর্যোগ এবং সমস্যার জন্য
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 ঈশ্বর ওদের নেতাদের লজ্জিত ও বিব্রত করালেন|
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 কিন্তু ঈশ্বর তারপর ওই ভাগ্যহত লোকদের দূর্দশা থেকে উদ্ধার করলেন|
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 সৎ‌ লোকরা এটা দেখে এবং তারা সুখী হয়|
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 কোন ব্যক্তি যদি জ্ঞানী হয় তবে সে এই সব গুলো স্মরণে রাখবে
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.