Provérbios 8

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 শোন! প্রজ্ঞা কি তোমাকে ডাকছে?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 মহিলাটি (প্রজ্ঞা) পাহাড়ের চূড়ায়,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 সে নগরের প্রধান ফটকগুলির সামনে দাঁড়িয়ে আছে|
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 প্রজ্ঞা বলছে, “হে মানবগণ, আমি তোমাদের ডাকছি|
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 যদি তোমরা অবোধ হও, বুদ্ধিমান হওয়ার চেষ্টা কর|
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 শোন! আমি যেসব জিনিসের শিক্ষা দিই তা গুরুত্বপূর্ণ|
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 আমার কথাগুলি সত্য|
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 আমি যা বলি তা সঠিক, আমি মিথ্যা কথা বলি না|
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 আমার কথাগুলি, যাদের বোধশক্তি আছে
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 আমার অনুশাসন গ্রহণ কর| তার মূল্য রূপার চেয়েও বেশী|
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 জ্ঞান, দূর্মূল্য মুক্তার চেয়েও দামী|
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “আমি প্রজ্ঞা|
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 প্রভুকে শ্রদ্ধা জানানোর অর্থ হল পাপকে ঘৃণা করা|
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 আমি মানুষকে সুবুদ্ধি এবং সঠিক সিদ্ধান্ত নেওয়ার ক্ষমতা প্রদান করি|
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 রাজারা শাসনকার্যে আমাকে ব্যবহার করেন|
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 পৃথিবীর সমস্ত ভাল শাসক
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 যে সব লোক আমাকে ভালোবাসে আমিও তাদের ভালোবাসি|
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 আমার দেবার মত ধনসম্পদ ও সম্মান রয়েছে|
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 আমি যে সব জিনিস দিই তা খাঁটি সোনার চেয়েও ভালো
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 আমি ধর্মের পথে চলি|
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 যারা আমাকে ভালোবাসে আমি তাদের সম্পদ দিই|
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “বহুকাল আগে, শুরুতে প্রভু অন্য আর কিছু সৃষ্টি করবার আগে
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 আমিই আদি| আমাকে সবার আগে সৃষ্টি করা হয়েছিল|
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 মহাসাগরের আগে আমাকে গঠন করা হয়েছিল|
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 আমি পর্বতসমূহের আগে জন্মেছিলাম| আমি পাহাড়সমূহের আগে জন্মেছিলাম|
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 প্রভুর পৃথিবী সৃষ্টির আগে আমি জন্মেছিলাম, ভূমি তৈরীর আগে আমি জন্মেছিলাম|
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 প্রভু যখন আকাশ তৈরী করেন
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 মেঘ সৃষ্টির আগে আমি রূপ পেয়েছিলাম|
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 প্রভু যখন সমুদ্রসমূহে জলের সীমা নির্ধারণ করেছিলেন
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 আমি একজন দক্ষ কর্মীর মত প্রভুর পাশে ছিলাম|
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 তাঁর জগৎ‌‌ আমাকে খুশি করে|
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “আমার পুত্রগণ, এখন আমার কথাগুলি শোন!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 আমার শিক্ষামালা শোন এবং জ্ঞানী হয়ে ওঠো|
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 যে আমার কথা মেনে চলবে সে ধন্য হবে|
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 যে আমাকে খুঁজে পায় সে জীবন লাভ করে|
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 কিন্তু যে ব্যক্তি আমার বিরুদ্ধে পাপ করে সে নিজেকে আঘাত করে|
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.