Jó 31
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs BKJ
1 “আমি আমার চোখের সঙ্গে একটি চুক্তি করেছি|
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 উচেচর ঈশ্বর সর্বশক্তিমান, মানুষের জন্য কি করেন?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 মন্দ লোকদের জন্য ঈশ্বর সমস্যা ও ধ্বংস প্রেরণ করেন
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 আমি যা করি ঈশ্বর সবই জানেন
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “আমি মানুষকে মিথ্যা বলিনি
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 ঈশ্বর যদি যথাযথ মানদণ্ডও ব্যবহার করেন,
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 যদি আমার পদক্ষেপ যথার্থ পথ থেকে ভ্রষ্ট হয়ে থাকে,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 তাহলে, আমার চাষের ফসল যেন অন্যরা খায়
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “যদি আমি কখনো অন্য কোন নারীকে কামনা করে থাকি
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 তাহলে আমার স্ত্রী যেন অন্য পুরুষের জন্য রান্না করে
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 কেন? কারণ যৌনপাপ হল লজ্জাকর|
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 যৌনপাপ হল এমন এক আগুন যা সবকিছু ধ্বংস হওয়া পর্যন্ত জ্বলতে থাকে|
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “যখন আমার বিরুদ্ধে আমার ক্রীতদাসরা অভিযোগ করেছিল
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 তাহলে ঈশ্বরের মুখোমুখি হয়ে আমি কি করবো?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 প্রত্যেকে তার মায়ের গর্ভে জন্মায়|
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “দরিদ্র লোকদের সাহায্য করতে আমি কখনও বিমুখ ছিলাম না|
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 খাদ্যের বিষয়ে আমি কখনও স্বার্থপর হইনি|
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 আমার সারা জীবন ধরে আমি পিতৃহীন সন্তানদের পিতার মত ছিলাম|
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 আমি যখনই বস্ত্রহীন মানুষকে,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 আমি সর্বদাই তাদের বস্ত্র দিয়েছি|
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 যদিও আমি জানতাম যে আমি আদালতের সমর্থন পাবো,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 আমি যদি কখনও তা করে থাকি,
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 আমি ঈশ্বরের শাস্তিকে ভয় পাই|
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “আমি আমার সম্পদের ওপর কখনই ভরসা করি নি|
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 আমি বিত্তবান ছিলাম|
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 আমি কখনও উজ্জ্বল সূর্য
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 চাঁদ ও সূর্যকে পূজো করার মতো
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 ওটাও শাস্তিযোগ্য পাপ|
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “আমার শত্রুরা যখন ধ্বংসপ্রাপ্ত হল
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 আমার শত্রুদের অভিশাপ দিয়ে বা তাদের মৃত্যু কামনা করে
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 আমার তাঁবুর প্রত্যেকেই জানে যে
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 আমি সর্বদাই ভবঘুরেদের আমার ঘরে ডেকে এনেছি
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 অন্য লোকরা তাদের পাপ গোপন করার চেষ্টা করে|
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 লোকে কি বলতে পারে সে নিয়ে আমি কোন দিনই ভীত হই নি|
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 “এই যে, আমি চাই কেউ আমার কথা শুনুক!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 তারপর আমি সেটা কাঁধে পরে নেব|
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 যদি ঈশ্বর তা করতেন, তাহলে আমিও আমার সব কাজের ব্যাখ্যা দিতে পারতাম|
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “আমার জমি আমি কারও কাছ থেকে চুরি করি নি|
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 জমি থেকে যে খাদ্য আমি পেয়েছিলাম তার জন্য
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 যদি আমি কখনও এই সব মন্দ কাজ করে থাকি,
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.