Jó 30
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs BKJ
1 “কিন্তু এখন, যারা আমার চেয়েও বয়সে ছোট তারা আমাকে নিয়ে হাসি-ঠাট্টা করে|
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 ঐসব যুবকের পিতারা এতোই দুর্বল যে ওরা আমার সাহায্যে আসবে না|
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 তারা মৃত মানুষের মতো অনাহারে শুকিয়ে রয়েছে|
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 তারা মরুভূমির নোনা মাটির গাছ উপড়ে নেয়|
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 তারা তাদের দল থেকে বিতাড়িত হয়েছে|
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 তারা নদীর শুকনো উপত্যকায়, পাহাড়ের গুহায়
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 তারা মরুভূমির ঝোপঝাড়ে গাধার মত ডাক ছাড়ে
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 তারা নামহীন একদল অপদার্থ লোক
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 “এখন ঐসব লোকদের পুত্ররা আমায় নিয়ে গান বেঁধে আমায় উপহাস করে|
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 এখন ঐ যুবকরা আমায় ঘৃণা করে এবং আমার থেকে দূরে দাঁড়ায়|
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 ঈশ্বর আমার ধনুক থেকে গুণ (ছিলা) কেড়ে নিয়ে আমায় দুর্বল করে দিয়েছেন|
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 তারা আমার ডানদিক থেকে আক্রমণ করে|
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 তারা আমার রাস্তা ছিন্ন-ভিন্ন করে দিয়েছে|
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 তারা একটা সৈন্যদলের মত যারা দেওয়াল ভেঙে একটা বড় গর্ত করেছে
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 সন্ত্রাস আমাকে গ্রাস করেছে|
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 “আমার জীবন প্রায় শেষ হয়ে এসেছে এবং আমি খুব শীঘ্রই মারা যাবো|
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 রাতে আমার হাড়ে ব্যথা করে|
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 ঈশ্বর আমার বস্ত্র কেড়ে নিয়েছেন,
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 ঈশ্বর আমায় কাদায় ছুঁড়ে ফেলে দিয়েছেন
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 “ঈশ্বর, আপনার সাহায্যের জন্য আমি আপনার কাছে কাঁদি কিন্তু আপনি শোনেন না|
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 ঈশ্বর, আপনি আমার প্রতি নীচ ব্যবহার করেছেন|
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 ঈশ্বর, আপনি শক্তিশালী বাতাসকে আমাকে উড়িয়ে নিয়ে যেতে দিয়েছেন|
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 আমি জানি আপনি আমায় মৃত্যুর দিকে নিয়ে যাবেন|
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 “কিন্তু, যে ইতিমধ্যেই বিধ্বস্ত ও সাহায্যের জন্য কাতর আর্জি জানাচ্ছে,
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 ঈশ্বর, আপনি জানেন যে, যে লোকরা সংকটে পড়েছিলো আমি তাদের জন্য কেঁদেছিলাম|
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 কিন্তু যখন আমি ভালো জিনিস চাইলাম, তখন বিনিময়ে খারাপ জিনিস পেলাম|
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 আমি ভেতরে ভেতরে ছিন্নভিন্ন হয়ে গিয়েছি|
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 আমি সব সময়ই দুঃখী এবং বিমর্ষ|
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 মরুভূমির বুনো কুকুর এবং উটপাখীর মত
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 আমার চামড়া পুড়ে খোসা হয়ে উঠে যাচ্ছে|
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 আমার বীণা দুঃখের গান গাইতে শুরু করেছে|
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.