Salmos 49
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Au maître de chœur, psaume des fils de Coré. Ecoutez tous, ô peuples, - prêtez tous l'oreille, habitants de la terre,
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 Enfants des hommes aussi bien que fils des grands, - tous ensemble, le riche et le pauvre !
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles de sagesse, - mon cœur produira des pensées pleines de science ;
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 Je prêterai d'abord l'oreille à la parabole, - puis je développerai mon enseignement profond au son de la lyre !
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours d'épreuve, - quand déjà m'environne la malice de mes adversaires ?
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 Ils mettent leur confiance en leur puissance - et se glorifient de l'abondance de leurs richesses !
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 Hélas ! nul homme ne peut se racheter - nul ne peut payer à Dieu sa rançon.
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 Car c'est chose trop précieuse que le prix d'une vie, - personne n'y suffira jamais !
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 Pour vivre éternellement, - et pour ne pas voir la fosse.
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 Sûrement il verra que les sages meurent, - semblablement que l'impie et l'insensé périssent, - et laissent leur bien à autrui.
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Dans leur pensée, leurs maisons seraient éternelles, - leurs demeures subsisteraient de génération en génération, - et ils perpétuent leurs noms en les faisant porter à leurs domaines !
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Mais l'homme dans la splendeur ne dure pas - il est semblable au bétail qu'on abat. (Pause. )
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 Telle est leur voie, insensés qu'ils sont, et après eux ceux qui se plaisent dans leurs discours ;
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 On les mène au schéol comme un troupeau, - la mort est leur pasteur ; Et, dès l'aurore, les justes les foulent aux pieds, - leur gloire est vouée à la corruption, le schéol est leur demeure !
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du schéol - car il me prendra auprès de lui.
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, - quand s'accroît l'opulence de sa maison.
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 Car à la mort, il n'emportera rien, - son opulence ne descendra pas avec lui.
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 Il se félicitait lui-même durant sa vie, - et on te glorifiait, parce que tu te donnais du bien-être,
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 Tu t'en iras vers la demeure de tes pères, - qui ne reverront plus la lumière à tout jamais.
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 L'homme au faite de la splendeur ne comprend pas, - il est semblable au bétail qu'on abat !
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.