Salmos 49

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Au maître de chœur, psaume des fils de Coré. Ecoutez tous, ô peuples, - prêtez tous l'oreille, habitants de la terre,
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Enfants des hommes aussi bien que fils des grands, - tous ensemble, le riche et le pauvre !
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles de sagesse, - mon cœur produira des pensées pleines de science ;
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Je prêterai d'abord l'oreille à la parabole, - puis je développerai mon enseignement profond au son de la lyre !
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours d'épreuve, - quand déjà m'environne la malice de mes adversaires ?
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Ils mettent leur confiance en leur puissance - et se glorifient de l'abondance de leurs richesses !
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Hélas ! nul homme ne peut se racheter - nul ne peut payer à Dieu sa rançon.
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 Car c'est chose trop précieuse que le prix d'une vie, - personne n'y suffira jamais !
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 Pour vivre éternellement, - et pour ne pas voir la fosse.
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 Sûrement il verra que les sages meurent, - semblablement que l'impie et l'insensé périssent, - et laissent leur bien à autrui.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 Dans leur pensée, leurs maisons seraient éternelles, - leurs demeures subsisteraient de génération en génération, - et ils perpétuent leurs noms en les faisant porter à leurs domaines !
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Mais l'homme dans la splendeur ne dure pas - il est semblable au bétail qu'on abat. (Pause. )
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 Telle est leur voie, insensés qu'ils sont, et après eux ceux qui se plaisent dans leurs discours ;
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 On les mène au schéol comme un troupeau, - la mort est leur pasteur ; Et, dès l'aurore, les justes les foulent aux pieds, - leur gloire est vouée à la corruption, le schéol est leur demeure !
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du schéol - car il me prendra auprès de lui.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, - quand s'accroît l'opulence de sa maison.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Car à la mort, il n'emportera rien, - son opulence ne descendra pas avec lui.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Il se félicitait lui-même durant sa vie, - et on te glorifiait, parce que tu te donnais du bien-être,
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 Tu t'en iras vers la demeure de tes pères, - qui ne reverront plus la lumière à tout jamais.
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 L'homme au faite de la splendeur ne comprend pas, - il est semblable au bétail qu'on abat !
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.