Salmos 49

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître de chœur, psaume des fils de Coré. Ecoutez tous, ô peuples, - prêtez tous l'oreille, habitants de la terre,
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Enfants des hommes aussi bien que fils des grands, - tous ensemble, le riche et le pauvre !
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles de sagesse, - mon cœur produira des pensées pleines de science ;
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Je prêterai d'abord l'oreille à la parabole, - puis je développerai mon enseignement profond au son de la lyre !
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours d'épreuve, - quand déjà m'environne la malice de mes adversaires ?
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Ils mettent leur confiance en leur puissance - et se glorifient de l'abondance de leurs richesses !
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Hélas ! nul homme ne peut se racheter - nul ne peut payer à Dieu sa rançon.
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 Car c'est chose trop précieuse que le prix d'une vie, - personne n'y suffira jamais !
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 Pour vivre éternellement, - et pour ne pas voir la fosse.
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Sûrement il verra que les sages meurent, - semblablement que l'impie et l'insensé périssent, - et laissent leur bien à autrui.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Dans leur pensée, leurs maisons seraient éternelles, - leurs demeures subsisteraient de génération en génération, - et ils perpétuent leurs noms en les faisant porter à leurs domaines !
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Mais l'homme dans la splendeur ne dure pas - il est semblable au bétail qu'on abat. (Pause. )
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Telle est leur voie, insensés qu'ils sont, et après eux ceux qui se plaisent dans leurs discours ;
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 On les mène au schéol comme un troupeau, - la mort est leur pasteur ; Et, dès l'aurore, les justes les foulent aux pieds, - leur gloire est vouée à la corruption, le schéol est leur demeure !
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du schéol - car il me prendra auprès de lui.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, - quand s'accroît l'opulence de sa maison.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Car à la mort, il n'emportera rien, - son opulence ne descendra pas avec lui.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Il se félicitait lui-même durant sa vie, - et on te glorifiait, parce que tu te donnais du bien-être,
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 Tu t'en iras vers la demeure de tes pères, - qui ne reverront plus la lumière à tout jamais.
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 L'homme au faite de la splendeur ne comprend pas, - il est semblable au bétail qu'on abat !
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.