Salmos 132

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cantique des montées. Yahweh, souviens-toi, en faveur de David, - de sa grande piété ;
1 Cântico das peregrinações. Senhor, lembrai-vos de Davi e de sua grande piedade,
2 C'est lui qui fit à Yahweh ce serment, - ce vœu au Puissant de Jacob :
2 como ele fez ao Senhor este juramento, e este voto ao Poderoso de Jacó:
3 “Non, jamais je n'entrerai sous la tente, ma demeure, - ni ne monterai me reposer sur ma couche,
3 Não entrarei na tenda em que moro, não me deitarei no leito de meu repouso,
4 Jamais je n'accorderai à mes yeux le sommeil - ni le repos à mes paupières,
4 não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras,
5 Que je n'aie trouvé un séjour pour Yahweh, - une demeure pour le Puissant de Jacob !”
5 até que encontre uma residência para o Senhor, uma morada ao Poderoso de Jacó.
6 Voici que nous en avions entendu parler en Ephrata, - puis nous l'avons trouvée dans la plaine de Cariathiarim.
6 Ouvimos dizer que a arca estava em Éfrata, nós a encontramos nas campinas de Jaar.
7 Entrons donc dans ses tabernacles, - prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds :
7 Entremos em sua morada, prostremo-nos diante do escabelo de seus pés.
8 Yahweh, lève-toi pour venir au lieu de ton repos, - toi et ton arche glorieuse ;
8 Levantai-vos, Senhor, para vir ao vosso repouso, vós e a arca de vossa majestade.
9 Tes prêtres se couvriront de sainteté et tes fidèles pousseront des cris d'allégresse ;
9 Vistam-se de justiça os vossos sacerdotes, e jubilosos cantem de alegria vossos fiéis.
10 Par amour pour David, ton serviteur, - ne repousse pas la face de ton oint.
10 Pelo nome de Davi, vosso servo, não rejeiteis a face daquele que vos é consagrado.
11 Yahweh l'a juré à David en toute vérité : - il n'y contreviendra jamais : Le fruit de tes entrailles, - je le placerai sur ton trône :
11 O Senhor fez a Davi um juramento, de que não há de se retratar: Colocarei em teu trono um descendente de tua raça.
12 Si tes fils gardent mon alliance - et la Loi que je leur enseignerai, Leurs fils aussi, à tout jamais, - te succéderont sur le trône.
12 Se teus filhos guardarem minha aliança e os preceitos que eu lhes hei de ensinar, também os descendentes deles, para sempre, sentar-se-ão em teu trono.
13 Car Yahweh a fait choix de Sion, - il a aimé d'en faire sa demeure.
13 Porque o Senhor escolheu Sião, ele a preferiu para sua morada.
14 “Elle sera ma demeure pour toujours, a-t-il dit, - c'est là que j'habiterai, car j'en ai fait choix :
14 É aqui para sempre o lugar de meu repouso, é aqui que habitarei porque o escolhi.
15 Je bénirai amplement sa subsistance, - je rassasierai ses pauvres de pain,
15 Abençoarei copiosamente sua subsistência, fartarei de pão os seus pobres.
16 Je revêtirai ses prêtres de salut, - ses fidèles seront toujours dans l'allégresse ;
16 Revestirei de salvação seus sacerdotes, e seus fiéis exultarão de alegria.
17 Là je ferai germer une corne pour David - là j'ai préparé la lumière de mon christ,
17 Aí farei crescer o poder de Davi, aí prepararei uma lâmpada para o que me é consagrado.
18 Je couvrirai d'opprobre ses ennemis, - tandis que je ferai resplendir la couronne de sa tête.”
18 Cobrirei de confusão seus inimigos; em sua fronte, porém, brilhará meu diadema.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.