Salmos 132

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cantique des montées. Yahweh, souviens-toi, en faveur de David, - de sa grande piété ;
1 Canção gradual. SENHOR, lembra de Davi, e de todas as suas aflições.
2 C'est lui qui fit à Yahweh ce serment, - ce vœu au Puissant de Jacob :
2 Como ele jurou ao SENHOR, e jurou ao poderoso Deus de Jacó;
3 “Non, jamais je n'entrerai sous la tente, ma demeure, - ni ne monterai me reposer sur ma couche,
3 certamente eu não entrarei no tabernáculo da minha casa, nem subirei à minha cama;
4 Jamais je n'accorderai à mes yeux le sommeil - ni le repos à mes paupières,
4 não darei sono aos meus olhos, ou cochilo às minhas pálpebras;
5 Que je n'aie trouvé un séjour pour Yahweh, - une demeure pour le Puissant de Jacob !”
5 até que eu encontre um lugar para o SENHOR, uma habitação para o poderoso Deus de Jacó.
6 Voici que nous en avions entendu parler en Ephrata, - puis nous l'avons trouvée dans la plaine de Cariathiarim.
6 Eis que ouvimos falar dela em Efrata; e a encontramos nos campos do bosque.
7 Entrons donc dans ses tabernacles, - prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds :
7 Entraremos nos seus tabernáculos; adoraremos ao seu escabelo.
8 Yahweh, lève-toi pour venir au lieu de ton repos, - toi et ton arche glorieuse ;
8 Levanta-te, ó SENHOR, de teu descanso, tu e a arca da tua força.
9 Tes prêtres se couvriront de sainteté et tes fidèles pousseront des cris d'allégresse ;
9 Que os teus sacerdotes vistam-se de justiça; que os teus santos gritem de alegria.
10 Par amour pour David, ton serviteur, - ne repousse pas la face de ton oint.
10 Por causa do teu servo Davi, não faças virar a face do teu ungido.
11 Yahweh l'a juré à David en toute vérité : - il n'y contreviendra jamais : Le fruit de tes entrailles, - je le placerai sur ton trône :
11 O SENHOR jurou em verdade a Davi, ele não se afastará disso; do fruto do teu corpo porei sobre o teu trono.
12 Si tes fils gardent mon alliance - et la Loi que je leur enseignerai, Leurs fils aussi, à tout jamais, - te succéderont sur le trône.
12 Se os teus filhos guardarem o meu pacto, e o meu testemunho, que eu lhes ensinarei, os seus filhos também se assentarão sobre o teu trono para sempre.
13 Car Yahweh a fait choix de Sion, - il a aimé d'en faire sa demeure.
13 Pois o SENHOR escolheu a Sião; desejou-a para a sua habitação.
14 “Elle sera ma demeure pour toujours, a-t-il dit, - c'est là que j'habiterai, car j'en ai fait choix :
14 Este é o meu repouso para sempre; aqui eu habitarei, pois o desejei.
15 Je bénirai amplement sa subsistance, - je rassasierai ses pauvres de pain,
15 Abundantemente abençoarei sua provisão; satisfarei os seus pobres com pão.
16 Je revêtirai ses prêtres de salut, - ses fidèles seront toujours dans l'allégresse ;
16 Eu também vestirei os seus sacerdotes de salvação, e os seus santos gritarão alto de alegria.
17 Là je ferai germer une corne pour David - là j'ai préparé la lumière de mon christ,
17 Ali farei o chifre de Davi brotar; eu ordenei uma lâmpada para o meu ungido.
18 Je couvrirai d'opprobre ses ennemis, - tandis que je ferai resplendir la couronne de sa tête.”
18 Seus inimigos vestirei de vergonha; mas sobre ele a sua coroa florescerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.