Salmos 132
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Cantique des montées. Yahweh, souviens-toi, en faveur de David, - de sa grande piété ;
1 Lembra-te, Senhor, a bem de Davi, de todas as suas aflições;
2 C'est lui qui fit à Yahweh ce serment, - ce vœu au Puissant de Jacob :
2 como jurou ao Senhor, e fez voto ao Poderoso de Jacó, dizendo:
3 “Non, jamais je n'entrerai sous la tente, ma demeure, - ni ne monterai me reposer sur ma couche,
3 Não entrarei na casa em que habito, nem subirei ao leito em que durmo;
4 Jamais je n'accorderai à mes yeux le sommeil - ni le repos à mes paupières,
4 não darei sono aos meus olhos, nem adormecimento às minhas pálpebras,
5 Que je n'aie trouvé un séjour pour Yahweh, - une demeure pour le Puissant de Jacob !”
5 até que eu ache um lugar para o Senhor uma morada para o Poderoso de Jacó.
6 Voici que nous en avions entendu parler en Ephrata, - puis nous l'avons trouvée dans la plaine de Cariathiarim.
6 Eis que ouvimos falar dela em Efrata, e a achamos no campo de Jaar.
7 Entrons donc dans ses tabernacles, - prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds :
7 Entremos nos seus tabernáculos; prostremo-nos ante o escabelo de seus pés.
8 Yahweh, lève-toi pour venir au lieu de ton repos, - toi et ton arche glorieuse ;
8 Levanta-te, Senhor, entra no lugar do teu repouso, tu e a arca da tua força.
9 Tes prêtres se couvriront de sainteté et tes fidèles pousseront des cris d'allégresse ;
9 Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e exultem de júbilo os teus santos.
10 Par amour pour David, ton serviteur, - ne repousse pas la face de ton oint.
10 Por amor de Davi, teu servo, não rejeites a face do teu ungido.
11 Yahweh l'a juré à David en toute vérité : - il n'y contreviendra jamais : Le fruit de tes entrailles, - je le placerai sur ton trône :
11 O Senhor jurou a Davi com verdade, e não se desviará dela: Do fruto das tuas entranhas porei sobre o teu trono.
12 Si tes fils gardent mon alliance - et la Loi que je leur enseignerai, Leurs fils aussi, à tout jamais, - te succéderont sur le trône.
12 Se os teus filhos guardarem o meu pacto, e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono.
13 Car Yahweh a fait choix de Sion, - il a aimé d'en faire sa demeure.
13 Porque o Senhor escolheu a Sião; desejou-a para sua habitação, dizendo:
14 “Elle sera ma demeure pour toujours, a-t-il dit, - c'est là que j'habiterai, car j'en ai fait choix :
14 Este é o lugar do meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o tenho desejado.
15 Je bénirai amplement sa subsistance, - je rassasierai ses pauvres de pain,
15 Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados.
16 Je revêtirai ses prêtres de salut, - ses fidèles seront toujours dans l'allégresse ;
16 Vestirei de salvação os seus sacerdotes; e de júbilo os seus santos exultarão
17 Là je ferai germer une corne pour David - là j'ai préparé la lumière de mon christ,
17 Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido.
18 Je couvrirai d'opprobre ses ennemis, - tandis que je ferai resplendir la couronne de sa tête.”
18 Vestirei de confusão os seus inimigos; mas sobre ele resplandecerá a sua coroa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.