Salmos 119
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Heureux ceux qui sont parfaits en leurs voies, - qui suivent la loi de Yahweh ;
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Heureux ceux qui gardent ses commandements, - qui le cherchent de tout leur cœur,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Qui ne commettent assurément aucune iniquité, - qui marchent dans ses sentiers !
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Car tu as donné tes commandements - pour qu'on les gardât avec fidélité :
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Puissent donc mes pas demeurer inébranlables - dans l'accomplissement de tes lois ;
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Alors je n'aurai pas à rougir - quand je jetterai les yeux sur tous tes préceptes :
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, - instruit que je serai de tes arrêts équitables ;
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 J’observerai ta Loi, - ne m'abandonne pas à tout jamais !
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Comment la jeunesse sanctifiera-t-elle ses sentiers ? - en restant fidèle à ta parole :
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Je te cherche de tout cœur ; - ne me laisse pas m'égarer loin de tes commandements ;
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Je porte ta parole cachée au fond de mon cœur - pour ne point pécher contre toi ;
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Yahweh, sois béni, - enseigne-moi tes lois ;
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Mes lèvres énumèrent - tous les commandements de ta bouche ;
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Ma joie, je la trouve dans la voie de tes commandements - plus qu'à posséder tous les trésors ;
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Je médite tes préceptes, - mon regard est attaché sur tes sentiers,
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Tes lois font mes délices, - je ne mets jamais ta parole en oubli !
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Fais cette grâce à ton serviteur, que je vive - en gardant ta parole ;
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Ouvre mes yeux, que je contemple - les merveilles de ta Loi ;
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Je suis un passant sur la terre, - ne me cache pas tes volontés ;
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mon âme défaille du désir - d'observer tes lois en tout temps ;
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Tu menaces les superbes, ces maudits - qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Eloigne de moi la honte et la confusion, - car j'observe tes enseignements ;
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Les princes ont beau s'assembler et tenir conseil contre moi, - ton serviteur continue à méditer tes lois ;
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, - ce sont eux que je prends pour conseil.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Prosterné que je suis jusque dans la poussière, - vivifie-moi suivant ta parole ;
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 J'ai exposé devant toi ma conduite pour que tu m'exauces : - instruis-moi de tes volontés,
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Fais-moi connaître le sentier de tes commandements, - et je méditerai tes merveilles ;
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Si la tristesse me fait verser des larmes, - console-moi, suivant ta parole ;
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Eloigne-moi de la voie du mensonge - et fais-moi la grâce d’être fidèle à ta Loi ;
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Je choisis la voie de la fidélité, - je ne veux voir que tes commandements,
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Je m'attache à tes enseignements, - ô Yahweh, fais que je ne sois pas confondu ;
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Je veux courir dans le chemin de tes préceptes, - car c'est toi qui dilates mon cœur.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Enseigne-moi, ô Yahweh, la voie de tes préceptes, - j'y serai toujours fidèle ;
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Ouvre mon intelligence, pour garder ta Loi, - je l’observerai de tout cœur ;
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Conduis-moi par le sentier de tes commandements, - c'est là que je trouve mes délices ;
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Incline mon cœur vers tes volontés, - non pas vers les gains injustes ;
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient pas l’iniquité, - fais-moi vivre dans tes sentiers ;
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, - elle est de nature à te faire honorer.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Eloigne de moi l'opprobre, que je redoute le péché, - car rien n'est bon comme tes lois.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Vois, mon désir va vers tes commandements, - fais-moi vivre selon ta justice !
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 O Yahweh, puissent s'étendre sur moi tes miséricordes, - et ton salut, selon ta promesse !
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Et je saurai que répondre à qui me tourne en dérision, car j'ai confiance en ta parole :
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche la parole de vérité, - car tes jugements sont mon unique espoir ;
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Je garderai ta Loi à jamais - dans les siècles des siècles ;
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Je marche en sécurité, - je recherche tes commandements,
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Je publie tes enseignements devant les rois - sans fausse honte,
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Je trouve mes délices dans tes enseignements, - je m'y complais ;
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Mes mains se portent vers l'exécution de tes volontés, qui me sont chères - et de tes lois je fais ma méditation.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, - en laquelle tu m'as appris à mettre mon espoir ;
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Dans ma misère, elle est ma consolation, - ta parole me rend la vie ;
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Les superbes m'accablent de leurs railleries, - sans me faire dévier de ta Loi ;
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Je me rappelle tes jugements aux âges antiques, - ô Yahweh, je me sens consolé :
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 L'indignation me saisit à la vue des impies - qui abandonnent ta Loi ;
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Tes lois, elles sont le sujet de mes cantiques - dans le lieu de mon exil ;
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Yahweh, - je reste fidèle à ta Loi.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Mon partage, à moi, - c'est de garder tes commandements.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Je l'ai dit, ô Yahweh, mon partage, - c'est d'être fidèle à tes ordres :
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 De tout cœur je prie devant ta face, - prends pitié de moi, suivant ta promesse ;
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Je pèse toutes mes démarches, - je dirige mes pas vers tes volontés ;
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Sans hésiter, je m'empresse - d'obéir à tes commandements :
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Entouré des pièges des impies, - je n'oublie pas ta Loi ;
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève afin de te louer - pour tes jugements équitables ;
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent - et qui gardent tes commandements ;
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 O Yahweh, toi dont la bonté remplit toute la terre, - enseigne-moi tes lois !
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Traite avec bonté ton serviteur - suivant ta promesse, ô Yahweh,
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Donne-moi un sens droit, avec la sagesse, - j'ai foi en tes jugements :
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Avant d'avoir connu l'épreuve, je m'égarais, - maintenant je garde ta parole ;
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, - enseigne-moi tes lois :
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Les méchants ourdissent contre moi leur trame inique, - mais je resterai fidèle de grand cœur à tes commandements :
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Leur intelligence épaissie est devenue comme insensible ; - pour moi, je sens le plaisir d'observer ta Loi.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Il m'est bon d'être passé par l'épreuve - afin d'apprendre tes lois :
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Elle est bonne pour moi, la loi de tes lèvres, - plus que des monceaux d'or ou d'argent !
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Toi, dont les mains m'ont créé et pétri, - donne-moi la sagesse, pour apprendre ta Loi ;
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Que tes fidèles, à ma vue, puissent tressaillir de joie, - puisque j’espère en ta parole :
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Je l'avoue, ô Yahweh, équitables sont tes jugements, - c'est avec justice que tu m'as châtié :
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Mais puisse maintenant ta miséricorde me consoler, - suivant la promesse faite à ton serviteur ;
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Que tes bontés s'étendent jusqu'à moi, pour me rendre la vie, - car ta Loi fait mes délices ;
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Confonds les superbes qui m'oppriment injustement, - moi, qui médite tes commandements ;
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Qu'ils se tournent vers moi, tous ceux qui te craignent - et qui connaissent tes oracles :
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Puisse mon cœur observer parfaitement tes lois - afin que je ne sois pas confondu !
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Mon âme languit après ton salut, - ta parole est ma seule espérance ;
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mes yeux défaillent après ta promesse, - depuis que je répète : Quand viendras-tu me consoler ?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Car je suis tel que l'outre suspendue à la fumée, - moi qui cependant n'ai pas mis tes lois en oubli :
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Et que sont les jours de ton serviteur ? - quand me feras-tu justice de mes ennemis ?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Ils m'ont creusé des pièges, les infidèles, - eux qui n'obéissent pas à ta Loi
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Bien que tous tes commandements soient la justice même ; - puisqu'ils me persécutent sans raison, viens donc à mon aide ;
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Ils m'ont presque réduit à disparaître de la face de la terre, - mais moi, je n'ai pas abandonné tes lois :
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Dans ta bonté, sauve ma vie, - afin que je demeure fidèle aux commandements de ta bouche !
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Yahweh, à tout jamais - ta parole subsiste dans les cieux,
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Ta vérité demeure de génération en génération, - la terre que tu as créée reste stable ;
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Tout persiste présentement, selon que tu l'as ordonné, - car tout ce qui est t'est soumis ;
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Si ta Loi n'eût fait mes délices, - depuis longtemps déjà j'aurais péri de misère ;
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Mais jamais je n'oublierai tes commandements, - car c'est par eux que tu me conserves la vie :
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi, - je m'attache à tes volontés,
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Tandis que les méchants cherchent à me perdre, - moi, j'étudie tes lois :
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 J'ai aperçu des bornes dans ce qu'il y avait de plus achevé, - seule ta Loi est une immensité sans limite !
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Ah ! combien j'aime ta Loi ! - je la médite tout le jour ;
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Ton enseignement m'a rendu plus sage que mes ennemis, - car il est mien à jamais ;
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, - tes enseignements sont mon unique méditation
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Je suis plus prudent que les vieillards, - je garde tes commandements ;
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Je détourne mes pas de toute voie mauvaise - afin de garder ta parole ;
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Je ne m'écarte en rien de tes jugements - c'est toi que j'ai pour maître ;
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Que tes paroles ont pour moi une douce saveur, - plus que le miel n'est doux à ma bouche !
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Je suis devenu sage grâce à tes commandements, - aussi je hais toute voie de mensonge.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, - une lumière sur mon sentier ;
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 J'ai juré, et je tendrai ma promesse, - d'observer tes lois équitables ;
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Quand je suis au plus fort de l'épreuve, - rends-moi la vie suivant ta promesse, ô Yahweh !
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Agrée, je t'en prie, Yahweh, les louanges que t'offrent mes lèvres - et enseigne-moi tes jugements ;
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Ma vie est sans cesse en danger, - mais je n'oublie pas ta Loi ;
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Les impies me tendent des pièges, - je ne me détourne pas de la voie de tes commandements ;
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 A jamais tes enseignements sont mon unique héritage, - ils font la joie de mon cœur ;
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 J'ai plié mon cœur à l’observation de tes préceptes, - pour toujours et à tout jamais.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Je hais les inconstants - et j'aime ta Loi,
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, - ta parole est tout mon espoir ;
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Loin de moi, impies, - laissez-moi observer les commandements de mon Dieu !
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi suivant ta promesse, afin que je vive, - et ne trompe pas mon espérance ;
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Soutiens-moi, pour que je demeure sain et sauf - et mes regards seront toujours fixés sur tes lois :
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Car tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes commandements, - leurs artifices sont frappés d'impuissance ;
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Tu rejettes comme l'écume tous les impies de la terre, - aussi ai-je mis tout mon amour dans tes enseignements ;
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Ma chair frissonne de terreur devant toi, - et je me sens plein de crainte devant tes jugements.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Je pratique la justice et l'équité - ne me livre donc pas à mes persécuteurs.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Porte-toi garant de ton serviteur, pour son bien - ne me laisse pas opprimer par les puissants ;
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mes yeux défaillent dans l'attente de ton salut - et de tes justes promesses ;
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté - et enseigne-moi tes lois ;
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagesse - pour que je puisse connaître tes volontés ;
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Il est temps que Yahweh se montre, - ils ont supprimé ta Loi ;
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Mais moi, c'est pour cela même que j'aime tes commandements, - bien plus que l'or, que l'or affiné ;
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 C'est pour cela que je reconnais l'équité de tous tes ordres, - tandis que je hais toutes les voies de mensonge
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Que tes enseignements sont admirables ! - aussi mon âme les met-elle en pratique :
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Dès que tu ouvres la bouche, tes paroles sont une lumière - qui donne aux plus simples l'intelligence ;
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Mes lèvres s'entr'ouvrent, haletantes, - tant je sens d'amour pour tes commandements ;
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié - comme tu le fais pour tous ceux qui aiment ton nom :
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Affermis mes pas dans la voie de tes préceptes, - ne laisse jamais le péché dominer en moi ;
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Délivre-moi des persécutions des hommes - pour que je garde tes commandements ;
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, - enseigne-moi tes volontés ;
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Mes yeux versent des torrents de larmes - parce qu'on n'observe plus ta Loi.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 O Yahweh, tu es équitable, - droits sont tes jugements ;
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Tes commandements ont été établis en toute justice - et en toute vérité :
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Aussi mon zèle me consume - quand je vois mes ennemis oublier ta parole ;
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Car ta parole est pure de tout alliage - et ton serviteur la chérit.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Pour petit et méprisé que je suis, - je n'oublie pas tes commandements,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Car ta justice est la justice éternelle - et ta Loi est la vérité ;
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Sous le coup de l'angoisse et de la détresse, - tes commandements restent mes délices ;
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 C'est l'éternelle justice que tes commandements ; - donne-m'en l'intelligence, pour que j'y trouve la vie.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Je t'invoque du fond du cœur, exauce-moi. ô Yahweh, - j'observerai tes lois ;
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Je te crie : “Sauve-moi, - afin que je garde tes commandements ;”
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Je devance l'aurore, à te redire : - C'est en ta parole que j'espère ;
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit - pour méditer ta Loi ;
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Ecoute ma voix, dans ta bonté, - ô Yahweh, garde ma vie, selon ta promesse ;
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Car ils sont proches, ceux qui sont à la recherche de l'iniquité - qui s'éloignent de ta Loi ;
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Mais toi aussi tu es proche, ô Yahweh, - toi de qui tous les commandements sont vérité ;
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Et j'ai appris depuis longtemps que tes lois, - tu les as rendues immuables à jamais.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Regarde mon angoisse et délivre-moi, - car je n'ai pas mis ta Loi en oubli ;
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Juge ma cause et venge-moi, - sauve ma vie selon ta promesse ;
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Le salut est loin des impies, - car ils ne cherchent pas tes lois :
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Grandes sont tes miséricordes, ô Yahweh ; - sauve ma vie selon tes justes arrêts ;
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Car, pour nombreux que soient mes persécuteurs et mes ennemis, - je ne m'écarte jamais de tes enseignements ;
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 A la vue des prévaricateurs, je me sens saisi de dégoût, - car eux ne gardent pas ta parole ;
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Vois comme j'aime tes commandements, - ô Yahweh, sauve ma vie, dans ta miséricorde ;
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Car la vérité est en tête de toute ta Loi, - et tout arrêt de ta justice est à jamais immuable.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Les princes ont beau me persécuter sans raison ; - mon cœur ne sent de crainte que devant ta parole :
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Ta parole me remplit de joie, comme la rencontre de riches dépouilles ;
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Le mensonge, je le déteste, je l'ai en abomination, - mais ta Loi fait mes délices ;
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Sept fois le jour je redis ta louange - à cause de l'équité de tes jugements :
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Ceux qui aiment ta Loi vivent dans une paix profonde, - rien ne vient les faire chanceler ;
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Je compte sur ton salut, ô Yahweh, - en accomplissant tes commandements ;
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mon âme est fidèle à tes enseignements, - ils font mes délices ;
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Je suis fidèle à tes ordres et à tes enseignements - car toutes mes voies sont sous tes yeux.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Puisse ma voix parvenir jusque devant ta face, ô Yahweh, - donne-moi la sagesse selon ta parole ;
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Puisse ma prière monter jusque devant ta face ; - délivre-moi, selon ta promesse ;
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Que mes lèvres redisent ta louange, - car tu m'as fait connaître tes lois ;
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Que ma langue publie ta parole, - car tes commandements sont la justice même ;
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Etends la main pour me secourir, - car j'ai pris tes commandements pour mon partage ;
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Je soupire après ton salut, ô Yahweh, - et ta Loi fait mes délices ;
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Que mon âme vive pour te louer et que tes jugements me viennent en aide !
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 J'erre loin de toi comme la brebis perdue ; cherche ton serviteur - car je n'oublie pas te commandements !
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.