Salmos 119
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Heureux ceux qui sont parfaits en leurs voies, - qui suivent la loi de Yahweh ;
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Heureux ceux qui gardent ses commandements, - qui le cherchent de tout leur cœur,
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Qui ne commettent assurément aucune iniquité, - qui marchent dans ses sentiers !
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Car tu as donné tes commandements - pour qu'on les gardât avec fidélité :
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Puissent donc mes pas demeurer inébranlables - dans l'accomplissement de tes lois ;
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Alors je n'aurai pas à rougir - quand je jetterai les yeux sur tous tes préceptes :
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, - instruit que je serai de tes arrêts équitables ;
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 J’observerai ta Loi, - ne m'abandonne pas à tout jamais !
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Comment la jeunesse sanctifiera-t-elle ses sentiers ? - en restant fidèle à ta parole :
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Je te cherche de tout cœur ; - ne me laisse pas m'égarer loin de tes commandements ;
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Je porte ta parole cachée au fond de mon cœur - pour ne point pécher contre toi ;
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Yahweh, sois béni, - enseigne-moi tes lois ;
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Mes lèvres énumèrent - tous les commandements de ta bouche ;
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Ma joie, je la trouve dans la voie de tes commandements - plus qu'à posséder tous les trésors ;
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Je médite tes préceptes, - mon regard est attaché sur tes sentiers,
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Tes lois font mes délices, - je ne mets jamais ta parole en oubli !
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Fais cette grâce à ton serviteur, que je vive - en gardant ta parole ;
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Ouvre mes yeux, que je contemple - les merveilles de ta Loi ;
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Je suis un passant sur la terre, - ne me cache pas tes volontés ;
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme défaille du désir - d'observer tes lois en tout temps ;
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Tu menaces les superbes, ces maudits - qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Eloigne de moi la honte et la confusion, - car j'observe tes enseignements ;
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Les princes ont beau s'assembler et tenir conseil contre moi, - ton serviteur continue à méditer tes lois ;
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, - ce sont eux que je prends pour conseil.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Prosterné que je suis jusque dans la poussière, - vivifie-moi suivant ta parole ;
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 J'ai exposé devant toi ma conduite pour que tu m'exauces : - instruis-moi de tes volontés,
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Fais-moi connaître le sentier de tes commandements, - et je méditerai tes merveilles ;
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Si la tristesse me fait verser des larmes, - console-moi, suivant ta parole ;
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Eloigne-moi de la voie du mensonge - et fais-moi la grâce d’être fidèle à ta Loi ;
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 Je choisis la voie de la fidélité, - je ne veux voir que tes commandements,
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Je m'attache à tes enseignements, - ô Yahweh, fais que je ne sois pas confondu ;
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Je veux courir dans le chemin de tes préceptes, - car c'est toi qui dilates mon cœur.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Enseigne-moi, ô Yahweh, la voie de tes préceptes, - j'y serai toujours fidèle ;
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Ouvre mon intelligence, pour garder ta Loi, - je l’observerai de tout cœur ;
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Conduis-moi par le sentier de tes commandements, - c'est là que je trouve mes délices ;
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Incline mon cœur vers tes volontés, - non pas vers les gains injustes ;
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient pas l’iniquité, - fais-moi vivre dans tes sentiers ;
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, - elle est de nature à te faire honorer.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Eloigne de moi l'opprobre, que je redoute le péché, - car rien n'est bon comme tes lois.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Vois, mon désir va vers tes commandements, - fais-moi vivre selon ta justice !
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 O Yahweh, puissent s'étendre sur moi tes miséricordes, - et ton salut, selon ta promesse !
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Et je saurai que répondre à qui me tourne en dérision, car j'ai confiance en ta parole :
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche la parole de vérité, - car tes jugements sont mon unique espoir ;
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Je garderai ta Loi à jamais - dans les siècles des siècles ;
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Je marche en sécurité, - je recherche tes commandements,
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Je publie tes enseignements devant les rois - sans fausse honte,
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Je trouve mes délices dans tes enseignements, - je m'y complais ;
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 Mes mains se portent vers l'exécution de tes volontés, qui me sont chères - et de tes lois je fais ma méditation.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, - en laquelle tu m'as appris à mettre mon espoir ;
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 Dans ma misère, elle est ma consolation, - ta parole me rend la vie ;
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Les superbes m'accablent de leurs railleries, - sans me faire dévier de ta Loi ;
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Je me rappelle tes jugements aux âges antiques, - ô Yahweh, je me sens consolé :
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 L'indignation me saisit à la vue des impies - qui abandonnent ta Loi ;
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Tes lois, elles sont le sujet de mes cantiques - dans le lieu de mon exil ;
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Yahweh, - je reste fidèle à ta Loi.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Mon partage, à moi, - c'est de garder tes commandements.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Je l'ai dit, ô Yahweh, mon partage, - c'est d'être fidèle à tes ordres :
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 De tout cœur je prie devant ta face, - prends pitié de moi, suivant ta promesse ;
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Je pèse toutes mes démarches, - je dirige mes pas vers tes volontés ;
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Sans hésiter, je m'empresse - d'obéir à tes commandements :
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Entouré des pièges des impies, - je n'oublie pas ta Loi ;
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève afin de te louer - pour tes jugements équitables ;
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent - et qui gardent tes commandements ;
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 O Yahweh, toi dont la bonté remplit toute la terre, - enseigne-moi tes lois !
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Traite avec bonté ton serviteur - suivant ta promesse, ô Yahweh,
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Donne-moi un sens droit, avec la sagesse, - j'ai foi en tes jugements :
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Avant d'avoir connu l'épreuve, je m'égarais, - maintenant je garde ta parole ;
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, - enseigne-moi tes lois :
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Les méchants ourdissent contre moi leur trame inique, - mais je resterai fidèle de grand cœur à tes commandements :
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Leur intelligence épaissie est devenue comme insensible ; - pour moi, je sens le plaisir d'observer ta Loi.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Il m'est bon d'être passé par l'épreuve - afin d'apprendre tes lois :
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Elle est bonne pour moi, la loi de tes lèvres, - plus que des monceaux d'or ou d'argent !
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Toi, dont les mains m'ont créé et pétri, - donne-moi la sagesse, pour apprendre ta Loi ;
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Que tes fidèles, à ma vue, puissent tressaillir de joie, - puisque j’espère en ta parole :
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Je l'avoue, ô Yahweh, équitables sont tes jugements, - c'est avec justice que tu m'as châtié :
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Mais puisse maintenant ta miséricorde me consoler, - suivant la promesse faite à ton serviteur ;
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Que tes bontés s'étendent jusqu'à moi, pour me rendre la vie, - car ta Loi fait mes délices ;
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Confonds les superbes qui m'oppriment injustement, - moi, qui médite tes commandements ;
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Qu'ils se tournent vers moi, tous ceux qui te craignent - et qui connaissent tes oracles :
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Puisse mon cœur observer parfaitement tes lois - afin que je ne sois pas confondu !
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Mon âme languit après ton salut, - ta parole est ma seule espérance ;
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Mes yeux défaillent après ta promesse, - depuis que je répète : Quand viendras-tu me consoler ?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Car je suis tel que l'outre suspendue à la fumée, - moi qui cependant n'ai pas mis tes lois en oubli :
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Et que sont les jours de ton serviteur ? - quand me feras-tu justice de mes ennemis ?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Ils m'ont creusé des pièges, les infidèles, - eux qui n'obéissent pas à ta Loi
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Bien que tous tes commandements soient la justice même ; - puisqu'ils me persécutent sans raison, viens donc à mon aide ;
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Ils m'ont presque réduit à disparaître de la face de la terre, - mais moi, je n'ai pas abandonné tes lois :
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Dans ta bonté, sauve ma vie, - afin que je demeure fidèle aux commandements de ta bouche !
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Yahweh, à tout jamais - ta parole subsiste dans les cieux,
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Ta vérité demeure de génération en génération, - la terre que tu as créée reste stable ;
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Tout persiste présentement, selon que tu l'as ordonné, - car tout ce qui est t'est soumis ;
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Si ta Loi n'eût fait mes délices, - depuis longtemps déjà j'aurais péri de misère ;
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Mais jamais je n'oublierai tes commandements, - car c'est par eux que tu me conserves la vie :
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi, - je m'attache à tes volontés,
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Tandis que les méchants cherchent à me perdre, - moi, j'étudie tes lois :
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 J'ai aperçu des bornes dans ce qu'il y avait de plus achevé, - seule ta Loi est une immensité sans limite !
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Ah ! combien j'aime ta Loi ! - je la médite tout le jour ;
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Ton enseignement m'a rendu plus sage que mes ennemis, - car il est mien à jamais ;
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, - tes enseignements sont mon unique méditation
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Je suis plus prudent que les vieillards, - je garde tes commandements ;
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 Je détourne mes pas de toute voie mauvaise - afin de garder ta parole ;
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Je ne m'écarte en rien de tes jugements - c'est toi que j'ai pour maître ;
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Que tes paroles ont pour moi une douce saveur, - plus que le miel n'est doux à ma bouche !
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Je suis devenu sage grâce à tes commandements, - aussi je hais toute voie de mensonge.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, - une lumière sur mon sentier ;
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 J'ai juré, et je tendrai ma promesse, - d'observer tes lois équitables ;
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Quand je suis au plus fort de l'épreuve, - rends-moi la vie suivant ta promesse, ô Yahweh !
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Agrée, je t'en prie, Yahweh, les louanges que t'offrent mes lèvres - et enseigne-moi tes jugements ;
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Ma vie est sans cesse en danger, - mais je n'oublie pas ta Loi ;
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Les impies me tendent des pièges, - je ne me détourne pas de la voie de tes commandements ;
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 A jamais tes enseignements sont mon unique héritage, - ils font la joie de mon cœur ;
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 J'ai plié mon cœur à l’observation de tes préceptes, - pour toujours et à tout jamais.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Je hais les inconstants - et j'aime ta Loi,
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Tu es mon abri et mon bouclier, - ta parole est tout mon espoir ;
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Loin de moi, impies, - laissez-moi observer les commandements de mon Dieu !
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi suivant ta promesse, afin que je vive, - et ne trompe pas mon espérance ;
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Soutiens-moi, pour que je demeure sain et sauf - et mes regards seront toujours fixés sur tes lois :
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Car tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes commandements, - leurs artifices sont frappés d'impuissance ;
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Tu rejettes comme l'écume tous les impies de la terre, - aussi ai-je mis tout mon amour dans tes enseignements ;
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Ma chair frissonne de terreur devant toi, - et je me sens plein de crainte devant tes jugements.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 Je pratique la justice et l'équité - ne me livre donc pas à mes persécuteurs.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Porte-toi garant de ton serviteur, pour son bien - ne me laisse pas opprimer par les puissants ;
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Mes yeux défaillent dans l'attente de ton salut - et de tes justes promesses ;
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté - et enseigne-moi tes lois ;
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagesse - pour que je puisse connaître tes volontés ;
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Il est temps que Yahweh se montre, - ils ont supprimé ta Loi ;
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 Mais moi, c'est pour cela même que j'aime tes commandements, - bien plus que l'or, que l'or affiné ;
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C'est pour cela que je reconnais l'équité de tous tes ordres, - tandis que je hais toutes les voies de mensonge
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Que tes enseignements sont admirables ! - aussi mon âme les met-elle en pratique :
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Dès que tu ouvres la bouche, tes paroles sont une lumière - qui donne aux plus simples l'intelligence ;
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 Mes lèvres s'entr'ouvrent, haletantes, - tant je sens d'amour pour tes commandements ;
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié - comme tu le fais pour tous ceux qui aiment ton nom :
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Affermis mes pas dans la voie de tes préceptes, - ne laisse jamais le péché dominer en moi ;
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Délivre-moi des persécutions des hommes - pour que je garde tes commandements ;
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, - enseigne-moi tes volontés ;
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Mes yeux versent des torrents de larmes - parce qu'on n'observe plus ta Loi.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 O Yahweh, tu es équitable, - droits sont tes jugements ;
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Tes commandements ont été établis en toute justice - et en toute vérité :
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Aussi mon zèle me consume - quand je vois mes ennemis oublier ta parole ;
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Car ta parole est pure de tout alliage - et ton serviteur la chérit.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Pour petit et méprisé que je suis, - je n'oublie pas tes commandements,
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Car ta justice est la justice éternelle - et ta Loi est la vérité ;
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Sous le coup de l'angoisse et de la détresse, - tes commandements restent mes délices ;
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 C'est l'éternelle justice que tes commandements ; - donne-m'en l'intelligence, pour que j'y trouve la vie.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Je t'invoque du fond du cœur, exauce-moi. ô Yahweh, - j'observerai tes lois ;
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Je te crie : “Sauve-moi, - afin que je garde tes commandements ;”
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Je devance l'aurore, à te redire : - C'est en ta parole que j'espère ;
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit - pour méditer ta Loi ;
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Ecoute ma voix, dans ta bonté, - ô Yahweh, garde ma vie, selon ta promesse ;
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Car ils sont proches, ceux qui sont à la recherche de l'iniquité - qui s'éloignent de ta Loi ;
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Mais toi aussi tu es proche, ô Yahweh, - toi de qui tous les commandements sont vérité ;
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Et j'ai appris depuis longtemps que tes lois, - tu les as rendues immuables à jamais.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Regarde mon angoisse et délivre-moi, - car je n'ai pas mis ta Loi en oubli ;
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Juge ma cause et venge-moi, - sauve ma vie selon ta promesse ;
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Le salut est loin des impies, - car ils ne cherchent pas tes lois :
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Grandes sont tes miséricordes, ô Yahweh ; - sauve ma vie selon tes justes arrêts ;
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Car, pour nombreux que soient mes persécuteurs et mes ennemis, - je ne m'écarte jamais de tes enseignements ;
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 A la vue des prévaricateurs, je me sens saisi de dégoût, - car eux ne gardent pas ta parole ;
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Vois comme j'aime tes commandements, - ô Yahweh, sauve ma vie, dans ta miséricorde ;
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Car la vérité est en tête de toute ta Loi, - et tout arrêt de ta justice est à jamais immuable.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Les princes ont beau me persécuter sans raison ; - mon cœur ne sent de crainte que devant ta parole :
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Ta parole me remplit de joie, comme la rencontre de riches dépouilles ;
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Le mensonge, je le déteste, je l'ai en abomination, - mais ta Loi fait mes délices ;
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Sept fois le jour je redis ta louange - à cause de l'équité de tes jugements :
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Ceux qui aiment ta Loi vivent dans une paix profonde, - rien ne vient les faire chanceler ;
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Je compte sur ton salut, ô Yahweh, - en accomplissant tes commandements ;
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme est fidèle à tes enseignements, - ils font mes délices ;
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 Je suis fidèle à tes ordres et à tes enseignements - car toutes mes voies sont sous tes yeux.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Puisse ma voix parvenir jusque devant ta face, ô Yahweh, - donne-moi la sagesse selon ta parole ;
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Puisse ma prière monter jusque devant ta face ; - délivre-moi, selon ta promesse ;
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Que mes lèvres redisent ta louange, - car tu m'as fait connaître tes lois ;
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Que ma langue publie ta parole, - car tes commandements sont la justice même ;
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Etends la main pour me secourir, - car j'ai pris tes commandements pour mon partage ;
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Je soupire après ton salut, ô Yahweh, - et ta Loi fait mes délices ;
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Que mon âme vive pour te louer et que tes jugements me viennent en aide !
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 J'erre loin de toi comme la brebis perdue ; cherche ton serviteur - car je n'oublie pas te commandements !
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.