Salmos 119

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Heureux ceux qui sont parfaits en leurs voies, - qui suivent la loi de Yahweh ;
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Heureux ceux qui gardent ses commandements, - qui le cherchent de tout leur cœur,
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 Qui ne commettent assurément aucune iniquité, - qui marchent dans ses sentiers !
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Car tu as donné tes commandements - pour qu'on les gardât avec fidélité :
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 Puissent donc mes pas demeurer inébranlables - dans l'accomplissement de tes lois ;
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 Alors je n'aurai pas à rougir - quand je jetterai les yeux sur tous tes préceptes :
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, - instruit que je serai de tes arrêts équitables ;
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 J’observerai ta Loi, - ne m'abandonne pas à tout jamais !
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 Comment la jeunesse sanctifiera-t-elle ses sentiers ? - en restant fidèle à ta parole :
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Je te cherche de tout cœur ; - ne me laisse pas m'égarer loin de tes commandements ;
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 Je porte ta parole cachée au fond de mon cœur - pour ne point pécher contre toi ;
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 Yahweh, sois béni, - enseigne-moi tes lois ;
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 Mes lèvres énumèrent - tous les commandements de ta bouche ;
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Ma joie, je la trouve dans la voie de tes commandements - plus qu'à posséder tous les trésors ;
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je médite tes préceptes, - mon regard est attaché sur tes sentiers,
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Tes lois font mes délices, - je ne mets jamais ta parole en oubli !
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais cette grâce à ton serviteur, que je vive - en gardant ta parole ;
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, que je contemple - les merveilles de ta Loi ;
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un passant sur la terre, - ne me cache pas tes volontés ;
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme défaille du désir - d'observer tes lois en tout temps ;
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Tu menaces les superbes, ces maudits - qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Eloigne de moi la honte et la confusion, - car j'observe tes enseignements ;
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Les princes ont beau s'assembler et tenir conseil contre moi, - ton serviteur continue à méditer tes lois ;
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, - ce sont eux que je prends pour conseil.
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 Prosterné que je suis jusque dans la poussière, - vivifie-moi suivant ta parole ;
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 J'ai exposé devant toi ma conduite pour que tu m'exauces : - instruis-moi de tes volontés,
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fais-moi connaître le sentier de tes commandements, - et je méditerai tes merveilles ;
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Si la tristesse me fait verser des larmes, - console-moi, suivant ta parole ;
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne-moi de la voie du mensonge - et fais-moi la grâce d’être fidèle à ta Loi ;
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Je choisis la voie de la fidélité, - je ne veux voir que tes commandements,
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 Je m'attache à tes enseignements, - ô Yahweh, fais que je ne sois pas confondu ;
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 Je veux courir dans le chemin de tes préceptes, - car c'est toi qui dilates mon cœur.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 Enseigne-moi, ô Yahweh, la voie de tes préceptes, - j'y serai toujours fidèle ;
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 Ouvre mon intelligence, pour garder ta Loi, - je l’observerai de tout cœur ;
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Conduis-moi par le sentier de tes commandements, - c'est là que je trouve mes délices ;
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 Incline mon cœur vers tes volontés, - non pas vers les gains injustes ;
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient pas l’iniquité, - fais-moi vivre dans tes sentiers ;
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, - elle est de nature à te faire honorer.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Eloigne de moi l'opprobre, que je redoute le péché, - car rien n'est bon comme tes lois.
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 Vois, mon désir va vers tes commandements, - fais-moi vivre selon ta justice !
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 O Yahweh, puissent s'étendre sur moi tes miséricordes, - et ton salut, selon ta promesse !
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Et je saurai que répondre à qui me tourne en dérision, car j'ai confiance en ta parole :
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche la parole de vérité, - car tes jugements sont mon unique espoir ;
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Je garderai ta Loi à jamais - dans les siècles des siècles ;
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 Je marche en sécurité, - je recherche tes commandements,
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 Je publie tes enseignements devant les rois - sans fausse honte,
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Je trouve mes délices dans tes enseignements, - je m'y complais ;
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Mes mains se portent vers l'exécution de tes volontés, qui me sont chères - et de tes lois je fais ma méditation.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, - en laquelle tu m'as appris à mettre mon espoir ;
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Dans ma misère, elle est ma consolation, - ta parole me rend la vie ;
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Les superbes m'accablent de leurs railleries, - sans me faire dévier de ta Loi ;
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements aux âges antiques, - ô Yahweh, je me sens consolé :
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 L'indignation me saisit à la vue des impies - qui abandonnent ta Loi ;
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Tes lois, elles sont le sujet de mes cantiques - dans le lieu de mon exil ;
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Yahweh, - je reste fidèle à ta Loi.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Mon partage, à moi, - c'est de garder tes commandements.
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 Je l'ai dit, ô Yahweh, mon partage, - c'est d'être fidèle à tes ordres :
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 De tout cœur je prie devant ta face, - prends pitié de moi, suivant ta promesse ;
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Je pèse toutes mes démarches, - je dirige mes pas vers tes volontés ;
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Sans hésiter, je m'empresse - d'obéir à tes commandements :
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 Entouré des pièges des impies, - je n'oublie pas ta Loi ;
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève afin de te louer - pour tes jugements équitables ;
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent - et qui gardent tes commandements ;
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 O Yahweh, toi dont la bonté remplit toute la terre, - enseigne-moi tes lois !
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 Traite avec bonté ton serviteur - suivant ta promesse, ô Yahweh,
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 Donne-moi un sens droit, avec la sagesse, - j'ai foi en tes jugements :
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant d'avoir connu l'épreuve, je m'égarais, - maintenant je garde ta parole ;
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, - enseigne-moi tes lois :
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Les méchants ourdissent contre moi leur trame inique, - mais je resterai fidèle de grand cœur à tes commandements :
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Leur intelligence épaissie est devenue comme insensible ; - pour moi, je sens le plaisir d'observer ta Loi.
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 Il m'est bon d'être passé par l'épreuve - afin d'apprendre tes lois :
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Elle est bonne pour moi, la loi de tes lèvres, - plus que des monceaux d'or ou d'argent !
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 Toi, dont les mains m'ont créé et pétri, - donne-moi la sagesse, pour apprendre ta Loi ;
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 Que tes fidèles, à ma vue, puissent tressaillir de joie, - puisque j’espère en ta parole :
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Je l'avoue, ô Yahweh, équitables sont tes jugements, - c'est avec justice que tu m'as châtié :
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Mais puisse maintenant ta miséricorde me consoler, - suivant la promesse faite à ton serviteur ;
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes bontés s'étendent jusqu'à moi, pour me rendre la vie, - car ta Loi fait mes délices ;
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Confonds les superbes qui m'oppriment injustement, - moi, qui médite tes commandements ;
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Qu'ils se tournent vers moi, tous ceux qui te craignent - et qui connaissent tes oracles :
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Puisse mon cœur observer parfaitement tes lois - afin que je ne sois pas confondu !
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme languit après ton salut, - ta parole est ma seule espérance ;
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mes yeux défaillent après ta promesse, - depuis que je répète : Quand viendras-tu me consoler ?
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 Car je suis tel que l'outre suspendue à la fumée, - moi qui cependant n'ai pas mis tes lois en oubli :
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 Et que sont les jours de ton serviteur ? - quand me feras-tu justice de mes ennemis ?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Ils m'ont creusé des pièges, les infidèles, - eux qui n'obéissent pas à ta Loi
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 Bien que tous tes commandements soient la justice même ; - puisqu'ils me persécutent sans raison, viens donc à mon aide ;
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 Ils m'ont presque réduit à disparaître de la face de la terre, - mais moi, je n'ai pas abandonné tes lois :
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Dans ta bonté, sauve ma vie, - afin que je demeure fidèle aux commandements de ta bouche !
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 Yahweh, à tout jamais - ta parole subsiste dans les cieux,
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 Ta vérité demeure de génération en génération, - la terre que tu as créée reste stable ;
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Tout persiste présentement, selon que tu l'as ordonné, - car tout ce qui est t'est soumis ;
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 Si ta Loi n'eût fait mes délices, - depuis longtemps déjà j'aurais péri de misère ;
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 Mais jamais je n'oublierai tes commandements, - car c'est par eux que tu me conserves la vie :
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi, - je m'attache à tes volontés,
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Tandis que les méchants cherchent à me perdre, - moi, j'étudie tes lois :
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 J'ai aperçu des bornes dans ce qu'il y avait de plus achevé, - seule ta Loi est une immensité sans limite !
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Ah ! combien j'aime ta Loi ! - je la médite tout le jour ;
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 Ton enseignement m'a rendu plus sage que mes ennemis, - car il est mien à jamais ;
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, - tes enseignements sont mon unique méditation
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Je suis plus prudent que les vieillards, - je garde tes commandements ;
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Je détourne mes pas de toute voie mauvaise - afin de garder ta parole ;
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 Je ne m'écarte en rien de tes jugements - c'est toi que j'ai pour maître ;
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Que tes paroles ont pour moi une douce saveur, - plus que le miel n'est doux à ma bouche !
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Je suis devenu sage grâce à tes commandements, - aussi je hais toute voie de mensonge.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, - une lumière sur mon sentier ;
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 J'ai juré, et je tendrai ma promesse, - d'observer tes lois équitables ;
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Quand je suis au plus fort de l'épreuve, - rends-moi la vie suivant ta promesse, ô Yahweh !
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 Agrée, je t'en prie, Yahweh, les louanges que t'offrent mes lèvres - et enseigne-moi tes jugements ;
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est sans cesse en danger, - mais je n'oublie pas ta Loi ;
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Les impies me tendent des pièges, - je ne me détourne pas de la voie de tes commandements ;
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 A jamais tes enseignements sont mon unique héritage, - ils font la joie de mon cœur ;
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 J'ai plié mon cœur à l’observation de tes préceptes, - pour toujours et à tout jamais.
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 Je hais les inconstants - et j'aime ta Loi,
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, - ta parole est tout mon espoir ;
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 Loin de moi, impies, - laissez-moi observer les commandements de mon Dieu !
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi suivant ta promesse, afin que je vive, - et ne trompe pas mon espérance ;
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 Soutiens-moi, pour que je demeure sain et sauf - et mes regards seront toujours fixés sur tes lois :
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Car tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes commandements, - leurs artifices sont frappés d'impuissance ;
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 Tu rejettes comme l'écume tous les impies de la terre, - aussi ai-je mis tout mon amour dans tes enseignements ;
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de terreur devant toi, - et je me sens plein de crainte devant tes jugements.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Je pratique la justice et l'équité - ne me livre donc pas à mes persécuteurs.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Porte-toi garant de ton serviteur, pour son bien - ne me laisse pas opprimer par les puissants ;
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux défaillent dans l'attente de ton salut - et de tes justes promesses ;
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté - et enseigne-moi tes lois ;
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagesse - pour que je puisse connaître tes volontés ;
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est temps que Yahweh se montre, - ils ont supprimé ta Loi ;
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 Mais moi, c'est pour cela même que j'aime tes commandements, - bien plus que l'or, que l'or affiné ;
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 C'est pour cela que je reconnais l'équité de tous tes ordres, - tandis que je hais toutes les voies de mensonge
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 Que tes enseignements sont admirables ! - aussi mon âme les met-elle en pratique :
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Dès que tu ouvres la bouche, tes paroles sont une lumière - qui donne aux plus simples l'intelligence ;
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 Mes lèvres s'entr'ouvrent, haletantes, - tant je sens d'amour pour tes commandements ;
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié - comme tu le fais pour tous ceux qui aiment ton nom :
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans la voie de tes préceptes, - ne laisse jamais le péché dominer en moi ;
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 Délivre-moi des persécutions des hommes - pour que je garde tes commandements ;
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, - enseigne-moi tes volontés ;
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Mes yeux versent des torrents de larmes - parce qu'on n'observe plus ta Loi.
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 O Yahweh, tu es équitable, - droits sont tes jugements ;
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 Tes commandements ont été établis en toute justice - et en toute vérité :
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 Aussi mon zèle me consume - quand je vois mes ennemis oublier ta parole ;
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Car ta parole est pure de tout alliage - et ton serviteur la chérit.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Pour petit et méprisé que je suis, - je n'oublie pas tes commandements,
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 Car ta justice est la justice éternelle - et ta Loi est la vérité ;
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Sous le coup de l'angoisse et de la détresse, - tes commandements restent mes délices ;
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 C'est l'éternelle justice que tes commandements ; - donne-m'en l'intelligence, pour que j'y trouve la vie.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 Je t'invoque du fond du cœur, exauce-moi. ô Yahweh, - j'observerai tes lois ;
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 Je te crie : “Sauve-moi, - afin que je garde tes commandements ;”
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore, à te redire : - C'est en ta parole que j'espère ;
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit - pour méditer ta Loi ;
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 Ecoute ma voix, dans ta bonté, - ô Yahweh, garde ma vie, selon ta promesse ;
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Car ils sont proches, ceux qui sont à la recherche de l'iniquité - qui s'éloignent de ta Loi ;
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Mais toi aussi tu es proche, ô Yahweh, - toi de qui tous les commandements sont vérité ;
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Et j'ai appris depuis longtemps que tes lois, - tu les as rendues immuables à jamais.
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 Regarde mon angoisse et délivre-moi, - car je n'ai pas mis ta Loi en oubli ;
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Juge ma cause et venge-moi, - sauve ma vie selon ta promesse ;
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Le salut est loin des impies, - car ils ne cherchent pas tes lois :
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Grandes sont tes miséricordes, ô Yahweh ; - sauve ma vie selon tes justes arrêts ;
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Car, pour nombreux que soient mes persécuteurs et mes ennemis, - je ne m'écarte jamais de tes enseignements ;
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 A la vue des prévaricateurs, je me sens saisi de dégoût, - car eux ne gardent pas ta parole ;
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Vois comme j'aime tes commandements, - ô Yahweh, sauve ma vie, dans ta miséricorde ;
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 Car la vérité est en tête de toute ta Loi, - et tout arrêt de ta justice est à jamais immuable.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Les princes ont beau me persécuter sans raison ; - mon cœur ne sent de crainte que devant ta parole :
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Ta parole me remplit de joie, comme la rencontre de riches dépouilles ;
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Le mensonge, je le déteste, je l'ai en abomination, - mais ta Loi fait mes délices ;
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je redis ta louange - à cause de l'équité de tes jugements :
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Ceux qui aiment ta Loi vivent dans une paix profonde, - rien ne vient les faire chanceler ;
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 Je compte sur ton salut, ô Yahweh, - en accomplissant tes commandements ;
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme est fidèle à tes enseignements, - ils font mes délices ;
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 Je suis fidèle à tes ordres et à tes enseignements - car toutes mes voies sont sous tes yeux.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 Puisse ma voix parvenir jusque devant ta face, ô Yahweh, - donne-moi la sagesse selon ta parole ;
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Puisse ma prière monter jusque devant ta face ; - délivre-moi, selon ta promesse ;
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Que mes lèvres redisent ta louange, - car tu m'as fait connaître tes lois ;
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 Que ma langue publie ta parole, - car tes commandements sont la justice même ;
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Etends la main pour me secourir, - car j'ai pris tes commandements pour mon partage ;
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, ô Yahweh, - et ta Loi fait mes délices ;
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer et que tes jugements me viennent en aide !
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 J'erre loin de toi comme la brebis perdue ; cherche ton serviteur - car je n'oublie pas te commandements !
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.