Salmos 119

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Heureux ceux qui sont parfaits en leurs voies, - qui suivent la loi de Yahweh ;
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Heureux ceux qui gardent ses commandements, - qui le cherchent de tout leur cœur,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Qui ne commettent assurément aucune iniquité, - qui marchent dans ses sentiers !
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Car tu as donné tes commandements - pour qu'on les gardât avec fidélité :
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Puissent donc mes pas demeurer inébranlables - dans l'accomplissement de tes lois ;
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Alors je n'aurai pas à rougir - quand je jetterai les yeux sur tous tes préceptes :
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, - instruit que je serai de tes arrêts équitables ;
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 J’observerai ta Loi, - ne m'abandonne pas à tout jamais !
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Comment la jeunesse sanctifiera-t-elle ses sentiers ? - en restant fidèle à ta parole :
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Je te cherche de tout cœur ; - ne me laisse pas m'égarer loin de tes commandements ;
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Je porte ta parole cachée au fond de mon cœur - pour ne point pécher contre toi ;
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Yahweh, sois béni, - enseigne-moi tes lois ;
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Mes lèvres énumèrent - tous les commandements de ta bouche ;
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ma joie, je la trouve dans la voie de tes commandements - plus qu'à posséder tous les trésors ;
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Je médite tes préceptes, - mon regard est attaché sur tes sentiers,
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Tes lois font mes délices, - je ne mets jamais ta parole en oubli !
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Fais cette grâce à ton serviteur, que je vive - en gardant ta parole ;
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, que je contemple - les merveilles de ta Loi ;
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis un passant sur la terre, - ne me cache pas tes volontés ;
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mon âme défaille du désir - d'observer tes lois en tout temps ;
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu menaces les superbes, ces maudits - qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Eloigne de moi la honte et la confusion, - car j'observe tes enseignements ;
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Les princes ont beau s'assembler et tenir conseil contre moi, - ton serviteur continue à méditer tes lois ;
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, - ce sont eux que je prends pour conseil.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Prosterné que je suis jusque dans la poussière, - vivifie-moi suivant ta parole ;
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 J'ai exposé devant toi ma conduite pour que tu m'exauces : - instruis-moi de tes volontés,
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fais-moi connaître le sentier de tes commandements, - et je méditerai tes merveilles ;
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Si la tristesse me fait verser des larmes, - console-moi, suivant ta parole ;
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Eloigne-moi de la voie du mensonge - et fais-moi la grâce d’être fidèle à ta Loi ;
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Je choisis la voie de la fidélité, - je ne veux voir que tes commandements,
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Je m'attache à tes enseignements, - ô Yahweh, fais que je ne sois pas confondu ;
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Je veux courir dans le chemin de tes préceptes, - car c'est toi qui dilates mon cœur.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Enseigne-moi, ô Yahweh, la voie de tes préceptes, - j'y serai toujours fidèle ;
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Ouvre mon intelligence, pour garder ta Loi, - je l’observerai de tout cœur ;
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Conduis-moi par le sentier de tes commandements, - c'est là que je trouve mes délices ;
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes volontés, - non pas vers les gains injustes ;
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient pas l’iniquité, - fais-moi vivre dans tes sentiers ;
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, - elle est de nature à te faire honorer.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Eloigne de moi l'opprobre, que je redoute le péché, - car rien n'est bon comme tes lois.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Vois, mon désir va vers tes commandements, - fais-moi vivre selon ta justice !
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 O Yahweh, puissent s'étendre sur moi tes miséricordes, - et ton salut, selon ta promesse !
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Et je saurai que répondre à qui me tourne en dérision, car j'ai confiance en ta parole :
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche la parole de vérité, - car tes jugements sont mon unique espoir ;
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Je garderai ta Loi à jamais - dans les siècles des siècles ;
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Je marche en sécurité, - je recherche tes commandements,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Je publie tes enseignements devant les rois - sans fausse honte,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Je trouve mes délices dans tes enseignements, - je m'y complais ;
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Mes mains se portent vers l'exécution de tes volontés, qui me sont chères - et de tes lois je fais ma méditation.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, - en laquelle tu m'as appris à mettre mon espoir ;
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Dans ma misère, elle est ma consolation, - ta parole me rend la vie ;
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Les superbes m'accablent de leurs railleries, - sans me faire dévier de ta Loi ;
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements aux âges antiques, - ô Yahweh, je me sens consolé :
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 L'indignation me saisit à la vue des impies - qui abandonnent ta Loi ;
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tes lois, elles sont le sujet de mes cantiques - dans le lieu de mon exil ;
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Yahweh, - je reste fidèle à ta Loi.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Mon partage, à moi, - c'est de garder tes commandements.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Je l'ai dit, ô Yahweh, mon partage, - c'est d'être fidèle à tes ordres :
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 De tout cœur je prie devant ta face, - prends pitié de moi, suivant ta promesse ;
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Je pèse toutes mes démarches, - je dirige mes pas vers tes volontés ;
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Sans hésiter, je m'empresse - d'obéir à tes commandements :
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Entouré des pièges des impies, - je n'oublie pas ta Loi ;
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève afin de te louer - pour tes jugements équitables ;
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent - et qui gardent tes commandements ;
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 O Yahweh, toi dont la bonté remplit toute la terre, - enseigne-moi tes lois !
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Traite avec bonté ton serviteur - suivant ta promesse, ô Yahweh,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Donne-moi un sens droit, avec la sagesse, - j'ai foi en tes jugements :
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avant d'avoir connu l'épreuve, je m'égarais, - maintenant je garde ta parole ;
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, - enseigne-moi tes lois :
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Les méchants ourdissent contre moi leur trame inique, - mais je resterai fidèle de grand cœur à tes commandements :
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Leur intelligence épaissie est devenue comme insensible ; - pour moi, je sens le plaisir d'observer ta Loi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Il m'est bon d'être passé par l'épreuve - afin d'apprendre tes lois :
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Elle est bonne pour moi, la loi de tes lèvres, - plus que des monceaux d'or ou d'argent !
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Toi, dont les mains m'ont créé et pétri, - donne-moi la sagesse, pour apprendre ta Loi ;
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Que tes fidèles, à ma vue, puissent tressaillir de joie, - puisque j’espère en ta parole :
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Je l'avoue, ô Yahweh, équitables sont tes jugements, - c'est avec justice que tu m'as châtié :
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Mais puisse maintenant ta miséricorde me consoler, - suivant la promesse faite à ton serviteur ;
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Que tes bontés s'étendent jusqu'à moi, pour me rendre la vie, - car ta Loi fait mes délices ;
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Confonds les superbes qui m'oppriment injustement, - moi, qui médite tes commandements ;
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Qu'ils se tournent vers moi, tous ceux qui te craignent - et qui connaissent tes oracles :
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Puisse mon cœur observer parfaitement tes lois - afin que je ne sois pas confondu !
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mon âme languit après ton salut, - ta parole est ma seule espérance ;
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mes yeux défaillent après ta promesse, - depuis que je répète : Quand viendras-tu me consoler ?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Car je suis tel que l'outre suspendue à la fumée, - moi qui cependant n'ai pas mis tes lois en oubli :
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Et que sont les jours de ton serviteur ? - quand me feras-tu justice de mes ennemis ?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Ils m'ont creusé des pièges, les infidèles, - eux qui n'obéissent pas à ta Loi
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Bien que tous tes commandements soient la justice même ; - puisqu'ils me persécutent sans raison, viens donc à mon aide ;
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Ils m'ont presque réduit à disparaître de la face de la terre, - mais moi, je n'ai pas abandonné tes lois :
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Dans ta bonté, sauve ma vie, - afin que je demeure fidèle aux commandements de ta bouche !
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Yahweh, à tout jamais - ta parole subsiste dans les cieux,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Ta vérité demeure de génération en génération, - la terre que tu as créée reste stable ;
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Tout persiste présentement, selon que tu l'as ordonné, - car tout ce qui est t'est soumis ;
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Si ta Loi n'eût fait mes délices, - depuis longtemps déjà j'aurais péri de misère ;
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Mais jamais je n'oublierai tes commandements, - car c'est par eux que tu me conserves la vie :
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi, - je m'attache à tes volontés,
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Tandis que les méchants cherchent à me perdre, - moi, j'étudie tes lois :
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 J'ai aperçu des bornes dans ce qu'il y avait de plus achevé, - seule ta Loi est une immensité sans limite !
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Ah ! combien j'aime ta Loi ! - je la médite tout le jour ;
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Ton enseignement m'a rendu plus sage que mes ennemis, - car il est mien à jamais ;
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, - tes enseignements sont mon unique méditation
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Je suis plus prudent que les vieillards, - je garde tes commandements ;
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Je détourne mes pas de toute voie mauvaise - afin de garder ta parole ;
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Je ne m'écarte en rien de tes jugements - c'est toi que j'ai pour maître ;
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Que tes paroles ont pour moi une douce saveur, - plus que le miel n'est doux à ma bouche !
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Je suis devenu sage grâce à tes commandements, - aussi je hais toute voie de mensonge.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, - une lumière sur mon sentier ;
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J'ai juré, et je tendrai ma promesse, - d'observer tes lois équitables ;
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Quand je suis au plus fort de l'épreuve, - rends-moi la vie suivant ta promesse, ô Yahweh !
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Agrée, je t'en prie, Yahweh, les louanges que t'offrent mes lèvres - et enseigne-moi tes jugements ;
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ma vie est sans cesse en danger, - mais je n'oublie pas ta Loi ;
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Les impies me tendent des pièges, - je ne me détourne pas de la voie de tes commandements ;
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 A jamais tes enseignements sont mon unique héritage, - ils font la joie de mon cœur ;
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 J'ai plié mon cœur à l’observation de tes préceptes, - pour toujours et à tout jamais.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Je hais les inconstants - et j'aime ta Loi,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, - ta parole est tout mon espoir ;
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Loin de moi, impies, - laissez-moi observer les commandements de mon Dieu !
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi suivant ta promesse, afin que je vive, - et ne trompe pas mon espérance ;
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Soutiens-moi, pour que je demeure sain et sauf - et mes regards seront toujours fixés sur tes lois :
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Car tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes commandements, - leurs artifices sont frappés d'impuissance ;
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu rejettes comme l'écume tous les impies de la terre, - aussi ai-je mis tout mon amour dans tes enseignements ;
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ma chair frissonne de terreur devant toi, - et je me sens plein de crainte devant tes jugements.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Je pratique la justice et l'équité - ne me livre donc pas à mes persécuteurs.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Porte-toi garant de ton serviteur, pour son bien - ne me laisse pas opprimer par les puissants ;
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux défaillent dans l'attente de ton salut - et de tes justes promesses ;
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté - et enseigne-moi tes lois ;
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagesse - pour que je puisse connaître tes volontés ;
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Il est temps que Yahweh se montre, - ils ont supprimé ta Loi ;
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Mais moi, c'est pour cela même que j'aime tes commandements, - bien plus que l'or, que l'or affiné ;
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 C'est pour cela que je reconnais l'équité de tous tes ordres, - tandis que je hais toutes les voies de mensonge
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Que tes enseignements sont admirables ! - aussi mon âme les met-elle en pratique :
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Dès que tu ouvres la bouche, tes paroles sont une lumière - qui donne aux plus simples l'intelligence ;
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Mes lèvres s'entr'ouvrent, haletantes, - tant je sens d'amour pour tes commandements ;
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié - comme tu le fais pour tous ceux qui aiment ton nom :
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans la voie de tes préceptes, - ne laisse jamais le péché dominer en moi ;
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Délivre-moi des persécutions des hommes - pour que je garde tes commandements ;
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, - enseigne-moi tes volontés ;
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Mes yeux versent des torrents de larmes - parce qu'on n'observe plus ta Loi.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 O Yahweh, tu es équitable, - droits sont tes jugements ;
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tes commandements ont été établis en toute justice - et en toute vérité :
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Aussi mon zèle me consume - quand je vois mes ennemis oublier ta parole ;
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Car ta parole est pure de tout alliage - et ton serviteur la chérit.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Pour petit et méprisé que je suis, - je n'oublie pas tes commandements,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Car ta justice est la justice éternelle - et ta Loi est la vérité ;
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Sous le coup de l'angoisse et de la détresse, - tes commandements restent mes délices ;
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 C'est l'éternelle justice que tes commandements ; - donne-m'en l'intelligence, pour que j'y trouve la vie.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Je t'invoque du fond du cœur, exauce-moi. ô Yahweh, - j'observerai tes lois ;
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Je te crie : “Sauve-moi, - afin que je garde tes commandements ;”
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Je devance l'aurore, à te redire : - C'est en ta parole que j'espère ;
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit - pour méditer ta Loi ;
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Ecoute ma voix, dans ta bonté, - ô Yahweh, garde ma vie, selon ta promesse ;
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Car ils sont proches, ceux qui sont à la recherche de l'iniquité - qui s'éloignent de ta Loi ;
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Mais toi aussi tu es proche, ô Yahweh, - toi de qui tous les commandements sont vérité ;
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Et j'ai appris depuis longtemps que tes lois, - tu les as rendues immuables à jamais.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Regarde mon angoisse et délivre-moi, - car je n'ai pas mis ta Loi en oubli ;
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Juge ma cause et venge-moi, - sauve ma vie selon ta promesse ;
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Le salut est loin des impies, - car ils ne cherchent pas tes lois :
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Grandes sont tes miséricordes, ô Yahweh ; - sauve ma vie selon tes justes arrêts ;
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Car, pour nombreux que soient mes persécuteurs et mes ennemis, - je ne m'écarte jamais de tes enseignements ;
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 A la vue des prévaricateurs, je me sens saisi de dégoût, - car eux ne gardent pas ta parole ;
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Vois comme j'aime tes commandements, - ô Yahweh, sauve ma vie, dans ta miséricorde ;
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Car la vérité est en tête de toute ta Loi, - et tout arrêt de ta justice est à jamais immuable.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Les princes ont beau me persécuter sans raison ; - mon cœur ne sent de crainte que devant ta parole :
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ta parole me remplit de joie, comme la rencontre de riches dépouilles ;
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Le mensonge, je le déteste, je l'ai en abomination, - mais ta Loi fait mes délices ;
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je redis ta louange - à cause de l'équité de tes jugements :
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Ceux qui aiment ta Loi vivent dans une paix profonde, - rien ne vient les faire chanceler ;
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Je compte sur ton salut, ô Yahweh, - en accomplissant tes commandements ;
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mon âme est fidèle à tes enseignements, - ils font mes délices ;
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Je suis fidèle à tes ordres et à tes enseignements - car toutes mes voies sont sous tes yeux.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Puisse ma voix parvenir jusque devant ta face, ô Yahweh, - donne-moi la sagesse selon ta parole ;
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Puisse ma prière monter jusque devant ta face ; - délivre-moi, selon ta promesse ;
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Que mes lèvres redisent ta louange, - car tu m'as fait connaître tes lois ;
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Que ma langue publie ta parole, - car tes commandements sont la justice même ;
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Etends la main pour me secourir, - car j'ai pris tes commandements pour mon partage ;
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Je soupire après ton salut, ô Yahweh, - et ta Loi fait mes délices ;
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer et que tes jugements me viennent en aide !
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 J'erre loin de toi comme la brebis perdue ; cherche ton serviteur - car je n'oublie pas te commandements !
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.