Salmos 119

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Heureux ceux qui sont parfaits en leurs voies, - qui suivent la loi de Yahweh ;
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Heureux ceux qui gardent ses commandements, - qui le cherchent de tout leur cœur,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Qui ne commettent assurément aucune iniquité, - qui marchent dans ses sentiers !
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Car tu as donné tes commandements - pour qu'on les gardât avec fidélité :
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Puissent donc mes pas demeurer inébranlables - dans l'accomplissement de tes lois ;
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Alors je n'aurai pas à rougir - quand je jetterai les yeux sur tous tes préceptes :
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, - instruit que je serai de tes arrêts équitables ;
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 J’observerai ta Loi, - ne m'abandonne pas à tout jamais !
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Comment la jeunesse sanctifiera-t-elle ses sentiers ? - en restant fidèle à ta parole :
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Je te cherche de tout cœur ; - ne me laisse pas m'égarer loin de tes commandements ;
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Je porte ta parole cachée au fond de mon cœur - pour ne point pécher contre toi ;
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Yahweh, sois béni, - enseigne-moi tes lois ;
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Mes lèvres énumèrent - tous les commandements de ta bouche ;
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Ma joie, je la trouve dans la voie de tes commandements - plus qu'à posséder tous les trésors ;
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je médite tes préceptes, - mon regard est attaché sur tes sentiers,
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Tes lois font mes délices, - je ne mets jamais ta parole en oubli !
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Fais cette grâce à ton serviteur, que je vive - en gardant ta parole ;
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, que je contemple - les merveilles de ta Loi ;
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un passant sur la terre, - ne me cache pas tes volontés ;
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme défaille du désir - d'observer tes lois en tout temps ;
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Tu menaces les superbes, ces maudits - qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Eloigne de moi la honte et la confusion, - car j'observe tes enseignements ;
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Les princes ont beau s'assembler et tenir conseil contre moi, - ton serviteur continue à méditer tes lois ;
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, - ce sont eux que je prends pour conseil.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Prosterné que je suis jusque dans la poussière, - vivifie-moi suivant ta parole ;
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 J'ai exposé devant toi ma conduite pour que tu m'exauces : - instruis-moi de tes volontés,
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi connaître le sentier de tes commandements, - et je méditerai tes merveilles ;
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Si la tristesse me fait verser des larmes, - console-moi, suivant ta parole ;
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne-moi de la voie du mensonge - et fais-moi la grâce d’être fidèle à ta Loi ;
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Je choisis la voie de la fidélité, - je ne veux voir que tes commandements,
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Je m'attache à tes enseignements, - ô Yahweh, fais que je ne sois pas confondu ;
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Je veux courir dans le chemin de tes préceptes, - car c'est toi qui dilates mon cœur.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Enseigne-moi, ô Yahweh, la voie de tes préceptes, - j'y serai toujours fidèle ;
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Ouvre mon intelligence, pour garder ta Loi, - je l’observerai de tout cœur ;
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Conduis-moi par le sentier de tes commandements, - c'est là que je trouve mes délices ;
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes volontés, - non pas vers les gains injustes ;
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient pas l’iniquité, - fais-moi vivre dans tes sentiers ;
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, - elle est de nature à te faire honorer.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Eloigne de moi l'opprobre, que je redoute le péché, - car rien n'est bon comme tes lois.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Vois, mon désir va vers tes commandements, - fais-moi vivre selon ta justice !
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 O Yahweh, puissent s'étendre sur moi tes miséricordes, - et ton salut, selon ta promesse !
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Et je saurai que répondre à qui me tourne en dérision, car j'ai confiance en ta parole :
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche la parole de vérité, - car tes jugements sont mon unique espoir ;
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Je garderai ta Loi à jamais - dans les siècles des siècles ;
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Je marche en sécurité, - je recherche tes commandements,
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Je publie tes enseignements devant les rois - sans fausse honte,
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Je trouve mes délices dans tes enseignements, - je m'y complais ;
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Mes mains se portent vers l'exécution de tes volontés, qui me sont chères - et de tes lois je fais ma méditation.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, - en laquelle tu m'as appris à mettre mon espoir ;
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Dans ma misère, elle est ma consolation, - ta parole me rend la vie ;
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Les superbes m'accablent de leurs railleries, - sans me faire dévier de ta Loi ;
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements aux âges antiques, - ô Yahweh, je me sens consolé :
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 L'indignation me saisit à la vue des impies - qui abandonnent ta Loi ;
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes lois, elles sont le sujet de mes cantiques - dans le lieu de mon exil ;
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Yahweh, - je reste fidèle à ta Loi.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Mon partage, à moi, - c'est de garder tes commandements.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Je l'ai dit, ô Yahweh, mon partage, - c'est d'être fidèle à tes ordres :
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 De tout cœur je prie devant ta face, - prends pitié de moi, suivant ta promesse ;
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Je pèse toutes mes démarches, - je dirige mes pas vers tes volontés ;
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Sans hésiter, je m'empresse - d'obéir à tes commandements :
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Entouré des pièges des impies, - je n'oublie pas ta Loi ;
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève afin de te louer - pour tes jugements équitables ;
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent - et qui gardent tes commandements ;
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 O Yahweh, toi dont la bonté remplit toute la terre, - enseigne-moi tes lois !
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Traite avec bonté ton serviteur - suivant ta promesse, ô Yahweh,
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Donne-moi un sens droit, avec la sagesse, - j'ai foi en tes jugements :
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant d'avoir connu l'épreuve, je m'égarais, - maintenant je garde ta parole ;
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, - enseigne-moi tes lois :
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Les méchants ourdissent contre moi leur trame inique, - mais je resterai fidèle de grand cœur à tes commandements :
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur intelligence épaissie est devenue comme insensible ; - pour moi, je sens le plaisir d'observer ta Loi.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Il m'est bon d'être passé par l'épreuve - afin d'apprendre tes lois :
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Elle est bonne pour moi, la loi de tes lèvres, - plus que des monceaux d'or ou d'argent !
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Toi, dont les mains m'ont créé et pétri, - donne-moi la sagesse, pour apprendre ta Loi ;
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Que tes fidèles, à ma vue, puissent tressaillir de joie, - puisque j’espère en ta parole :
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je l'avoue, ô Yahweh, équitables sont tes jugements, - c'est avec justice que tu m'as châtié :
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Mais puisse maintenant ta miséricorde me consoler, - suivant la promesse faite à ton serviteur ;
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes bontés s'étendent jusqu'à moi, pour me rendre la vie, - car ta Loi fait mes délices ;
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Confonds les superbes qui m'oppriment injustement, - moi, qui médite tes commandements ;
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Qu'ils se tournent vers moi, tous ceux qui te craignent - et qui connaissent tes oracles :
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Puisse mon cœur observer parfaitement tes lois - afin que je ne sois pas confondu !
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Mon âme languit après ton salut, - ta parole est ma seule espérance ;
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Mes yeux défaillent après ta promesse, - depuis que je répète : Quand viendras-tu me consoler ?
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis tel que l'outre suspendue à la fumée, - moi qui cependant n'ai pas mis tes lois en oubli :
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Et que sont les jours de ton serviteur ? - quand me feras-tu justice de mes ennemis ?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Ils m'ont creusé des pièges, les infidèles, - eux qui n'obéissent pas à ta Loi
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Bien que tous tes commandements soient la justice même ; - puisqu'ils me persécutent sans raison, viens donc à mon aide ;
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Ils m'ont presque réduit à disparaître de la face de la terre, - mais moi, je n'ai pas abandonné tes lois :
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Dans ta bonté, sauve ma vie, - afin que je demeure fidèle aux commandements de ta bouche !
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Yahweh, à tout jamais - ta parole subsiste dans les cieux,
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Ta vérité demeure de génération en génération, - la terre que tu as créée reste stable ;
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Tout persiste présentement, selon que tu l'as ordonné, - car tout ce qui est t'est soumis ;
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Si ta Loi n'eût fait mes délices, - depuis longtemps déjà j'aurais péri de misère ;
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Mais jamais je n'oublierai tes commandements, - car c'est par eux que tu me conserves la vie :
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi, sauve-moi, - je m'attache à tes volontés,
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Tandis que les méchants cherchent à me perdre, - moi, j'étudie tes lois :
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 J'ai aperçu des bornes dans ce qu'il y avait de plus achevé, - seule ta Loi est une immensité sans limite !
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Ah ! combien j'aime ta Loi ! - je la médite tout le jour ;
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Ton enseignement m'a rendu plus sage que mes ennemis, - car il est mien à jamais ;
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, - tes enseignements sont mon unique méditation
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Je suis plus prudent que les vieillards, - je garde tes commandements ;
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Je détourne mes pas de toute voie mauvaise - afin de garder ta parole ;
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Je ne m'écarte en rien de tes jugements - c'est toi que j'ai pour maître ;
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Que tes paroles ont pour moi une douce saveur, - plus que le miel n'est doux à ma bouche !
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Je suis devenu sage grâce à tes commandements, - aussi je hais toute voie de mensonge.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, - une lumière sur mon sentier ;
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 J'ai juré, et je tendrai ma promesse, - d'observer tes lois équitables ;
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Quand je suis au plus fort de l'épreuve, - rends-moi la vie suivant ta promesse, ô Yahweh !
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Agrée, je t'en prie, Yahweh, les louanges que t'offrent mes lèvres - et enseigne-moi tes jugements ;
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est sans cesse en danger, - mais je n'oublie pas ta Loi ;
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Les impies me tendent des pièges, - je ne me détourne pas de la voie de tes commandements ;
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 A jamais tes enseignements sont mon unique héritage, - ils font la joie de mon cœur ;
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J'ai plié mon cœur à l’observation de tes préceptes, - pour toujours et à tout jamais.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Je hais les inconstants - et j'aime ta Loi,
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, - ta parole est tout mon espoir ;
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Loin de moi, impies, - laissez-moi observer les commandements de mon Dieu !
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi suivant ta promesse, afin que je vive, - et ne trompe pas mon espérance ;
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Soutiens-moi, pour que je demeure sain et sauf - et mes regards seront toujours fixés sur tes lois :
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Car tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes commandements, - leurs artifices sont frappés d'impuissance ;
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Tu rejettes comme l'écume tous les impies de la terre, - aussi ai-je mis tout mon amour dans tes enseignements ;
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de terreur devant toi, - et je me sens plein de crainte devant tes jugements.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 Je pratique la justice et l'équité - ne me livre donc pas à mes persécuteurs.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Porte-toi garant de ton serviteur, pour son bien - ne me laisse pas opprimer par les puissants ;
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux défaillent dans l'attente de ton salut - et de tes justes promesses ;
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté - et enseigne-moi tes lois ;
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagesse - pour que je puisse connaître tes volontés ;
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Il est temps que Yahweh se montre, - ils ont supprimé ta Loi ;
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Mais moi, c'est pour cela même que j'aime tes commandements, - bien plus que l'or, que l'or affiné ;
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 C'est pour cela que je reconnais l'équité de tous tes ordres, - tandis que je hais toutes les voies de mensonge
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Que tes enseignements sont admirables ! - aussi mon âme les met-elle en pratique :
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Dès que tu ouvres la bouche, tes paroles sont une lumière - qui donne aux plus simples l'intelligence ;
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Mes lèvres s'entr'ouvrent, haletantes, - tant je sens d'amour pour tes commandements ;
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié - comme tu le fais pour tous ceux qui aiment ton nom :
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans la voie de tes préceptes, - ne laisse jamais le péché dominer en moi ;
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Délivre-moi des persécutions des hommes - pour que je garde tes commandements ;
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, - enseigne-moi tes volontés ;
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux versent des torrents de larmes - parce qu'on n'observe plus ta Loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 O Yahweh, tu es équitable, - droits sont tes jugements ;
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Tes commandements ont été établis en toute justice - et en toute vérité :
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Aussi mon zèle me consume - quand je vois mes ennemis oublier ta parole ;
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Car ta parole est pure de tout alliage - et ton serviteur la chérit.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Pour petit et méprisé que je suis, - je n'oublie pas tes commandements,
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Car ta justice est la justice éternelle - et ta Loi est la vérité ;
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Sous le coup de l'angoisse et de la détresse, - tes commandements restent mes délices ;
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 C'est l'éternelle justice que tes commandements ; - donne-m'en l'intelligence, pour que j'y trouve la vie.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Je t'invoque du fond du cœur, exauce-moi. ô Yahweh, - j'observerai tes lois ;
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Je te crie : “Sauve-moi, - afin que je garde tes commandements ;”
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore, à te redire : - C'est en ta parole que j'espère ;
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit - pour méditer ta Loi ;
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Ecoute ma voix, dans ta bonté, - ô Yahweh, garde ma vie, selon ta promesse ;
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Car ils sont proches, ceux qui sont à la recherche de l'iniquité - qui s'éloignent de ta Loi ;
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Mais toi aussi tu es proche, ô Yahweh, - toi de qui tous les commandements sont vérité ;
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Et j'ai appris depuis longtemps que tes lois, - tu les as rendues immuables à jamais.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Regarde mon angoisse et délivre-moi, - car je n'ai pas mis ta Loi en oubli ;
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Juge ma cause et venge-moi, - sauve ma vie selon ta promesse ;
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des impies, - car ils ne cherchent pas tes lois :
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Grandes sont tes miséricordes, ô Yahweh ; - sauve ma vie selon tes justes arrêts ;
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Car, pour nombreux que soient mes persécuteurs et mes ennemis, - je ne m'écarte jamais de tes enseignements ;
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 A la vue des prévaricateurs, je me sens saisi de dégoût, - car eux ne gardent pas ta parole ;
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Vois comme j'aime tes commandements, - ô Yahweh, sauve ma vie, dans ta miséricorde ;
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Car la vérité est en tête de toute ta Loi, - et tout arrêt de ta justice est à jamais immuable.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Les princes ont beau me persécuter sans raison ; - mon cœur ne sent de crainte que devant ta parole :
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Ta parole me remplit de joie, comme la rencontre de riches dépouilles ;
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Le mensonge, je le déteste, je l'ai en abomination, - mais ta Loi fait mes délices ;
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je redis ta louange - à cause de l'équité de tes jugements :
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Ceux qui aiment ta Loi vivent dans une paix profonde, - rien ne vient les faire chanceler ;
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Je compte sur ton salut, ô Yahweh, - en accomplissant tes commandements ;
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme est fidèle à tes enseignements, - ils font mes délices ;
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Je suis fidèle à tes ordres et à tes enseignements - car toutes mes voies sont sous tes yeux.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Puisse ma voix parvenir jusque devant ta face, ô Yahweh, - donne-moi la sagesse selon ta parole ;
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Puisse ma prière monter jusque devant ta face ; - délivre-moi, selon ta promesse ;
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Que mes lèvres redisent ta louange, - car tu m'as fait connaître tes lois ;
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Que ma langue publie ta parole, - car tes commandements sont la justice même ;
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Etends la main pour me secourir, - car j'ai pris tes commandements pour mon partage ;
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, ô Yahweh, - et ta Loi fait mes délices ;
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer et que tes jugements me viennent en aide !
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 J'erre loin de toi comme la brebis perdue ; cherche ton serviteur - car je n'oublie pas te commandements !
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.